| ID | 原文 | 译文 |
| 58755 | 法新社记者:第一个问题,香港警方依据《香港国安法》逮捕了50多人,请问是出于什么原因? | AFP : Première question, la police de Hong Kong a arrêté plus de 50 personnes en vertu de la Loi sur la sécurité nationale de Hong Kong , quelles sont les raisons de ces arrestations ? |
| 58756 | 第二个问题,美国一名律师John Clancey也因涉嫌犯下“颠覆国家政权罪”被捕,你能否证实?此次抓捕对于香港作为国际港的地位有何影响? | 第二个问题,美国一名律师John Clancey也因涉嫌犯下“颠覆国家政权罪”被捕,你能否证实? |
| 58757 | 此次抓捕对于香港作为国际港的地位有何影响? | Quel sera l’impact de cette arrestation sur le statut de Hong Kong en tant que plaque tournante internationale ? |
| 58758 | 第三个问题,美候任国务卿称香港警方的抓捕行为是对那些争取普世权利人士的打压,外交部对此有何评价? | Et la troisième question, le Secrétaire d’État américain désigné Antony Blinken a également qualifié les actions d’arrestation de la police de Hong Kong d’« une attaque contre ceux qui défendent les droits universels ». Quels sont les commentaires du Ministère des Affaires étrangères ? |
| 58759 | 华春莹:你说是3个问题,其实就是1个问题。 | Hua Chunying : Vous disiez que ce sont trois questions, mais c’est en fait une seule question. |
| 58760 | 我也看到了港媒报道,香港特区保安局已对媒体发表声明。香港警方逮捕了一些涉嫌违反香港国安法的人,表示香港警方行动是必要和必需的,特区政府绝不容忍颠覆国家政权的罪行。 | J’ai également lu les reportages de médias hongkongais, et le Security Bureau de la Région administrative spéciale (RAS) de Hong Kong a publié une déclaration aux médias, selon laquelle la police de Hong Kong avait arrêté des personnes soupçonnées d’avoir violé la Loi sur la sécurité nationale de Hong Kong, les opérations étaient nécessaires et essentielles et le gouvernement de la RAS ne tolère jamais les crimes de subversion du pouvoir de l’État. |
| 58761 | 中国是法治国家,香港是法治社会,我们支持香港警方正常履职。 | La Chine est un État de droit et Hong Kong, une société de droit. Nous soutenons la police de Hong Kong dans l’accomplissement normal de ses obligations. |
| 58762 | 至于你提到这会不会影响香港的国际地位,我想大家都看得很清楚,香港居民享有的正常权利和自由没有受到任何影响,受影响的只是个别外部势力和香港个别人相互勾结企图破坏香港稳定和安全的“自由”而已。 | Quant à savoir si cela aura un impact sur le statut international de Hong Kong, je pense que tout le monde peut voir clairement que les droits et la liberté normaux dont jouissent les résidents de Hong Kong ne sont aucunement affectés. Si quelque chose était affecté, ce serait la « liberté » de certaines forces extérieures qui étaient de connivence avec une poignée d’individus à Hong Kong pour saboter la stabilité et la sécurité de Hong Kong. |
| 58763 | 美国专题新闻社记者:世卫组织总干事称,此前世卫组织已就其十位专家来华的细节与中方达成了一致,但目前有关专家即将抵华,中方却仍未批准其入境许可,总干事对此表示失望。 | FSN : Selon le Directeur général de l’Organisation mondiale de la Santé (OMS) Tedros Adhanom Ghebreyesus, l’OMS s’est précédemment mise d’accord avec la Chine sur les détails de la visite en Chine de dix experts de son équipe. Mais le Directeur général s’est également dit déçu par le fait que la partie chinoise n’ait toujours pas autorisé l’entrée dans son territoire des experts concernés, qui sont d’ailleurs sur le point d’y arriver. |
| 58764 | 这一事件的原因是什么?世卫专家组什么时候能成行? 华春莹:在新冠病毒溯源问题上,中方始终本着开放、透明、负责任的态度,从推动国际溯源研究的角度出发,率先同世卫组织开展溯源科学合作。 | Pouvez-vous nous dire quelle en est la raison et quand cette visite aura lieu ? Hua Chunying : Sur la question du traçage de l’origine de la COVID-19, la Chine reste toujours ouverte, transparente et responsable et a pris les devants dans la coopération scientifique en la matière avec l’OMS dans le but de promouvoir la recherche internationale sur l’origine du virus. |