ID 原文 译文
18575 相互尊重、平等相待是中国外交始终遵循的准则。 Le respect mutuel et le traitement d’égal à égal sont les normes qui régissent la diplomatie chinoise.
18576 在处理在同包括太平洋岛国在内的广大发展中国家关系时,我们始终奉行这一原则。 Et c’est le principe que nous avons suivi dans nos relations avec les autres pays en développement, y compris les pays insulaires du Pacifique.
18577 关于王毅国务委员此访活动现场邀请哪些媒体、多少人可以进入,我的理解是东道国根据惯例和场地大小等因素决定的。 Quant à savoir quels médias sont invités et combien de journalistes sont autorisés à entrer dans la salle, je suppose que c’est le pays hôte qui le décide, en fonction des pratiques et de la taille de la salle.
18578 中方自始至终都充分尊重东道国的安排。 La Chine respecte pleinement les dispositions prises par le pays hôte.
18579 我可以告诉你的是,访问非常顺利、成功,各国媒体对此访作了广泛、充分的报道。 Je peux vous dire que la visite se déroule sans heurts et avec succès.
18580 这是对有关谎言最有力的回击。 Les médias de différents pays ont fait une couverture étendue et approfondie de la visite, ce qui constitue le meilleur moyen de réfuter les mensonges concernés.
18581 我倒是听说,个别记者在现场企图强行冲撞到领导人身后进行拍摄。 Cependant, j’ai entendu dire que certains photographes ont essayé de s’introduire dans les zones situées derrière les dirigeants.
18582 大家都应该知道,媒体记者在外交场合采访报道应该尊重主办方安排。 Vous savez peut-être tous que les journalistes doivent respecter les dispositions de l’hôte lorsqu’ils couvrent des événements diplomatiques.
18583 这是国际惯例。 Il s’agit d’une pratique internationale.
18584 个别记者的行为干扰了现场秩序,也不符合新闻媒体的职业操守。 La façon dont certains photographes ont agi a perturbé l’ordre, et n’était pas conforme à l’éthique professionnelle des journalistes.