ID 原文 译文
18565 美国私营监狱是肆意践踏人权的强迫劳动反面教材。 Les prisons privées américaines sont un exemple typique de travail forcé en violation flagrante des droits de l’homme.
18566 据统计,美国私营监狱暴力事件比国家监狱多65%。 Les statistiques montrent que les incidents violents dans les prisons privées américaines sont 65 % plus nombreux que dans les prisons des autres pays.
18567 私营监狱囚犯随时面临暴力、性侵、限制就医甚至非正常死亡的风险,长期从事高强度、低报酬的强迫劳动。 Les personnes qui se trouvent derrière les barreaux de ces prisons sont confrontées à des risques imminents de violence, d’abus sexuels, d’accès restreint aux services médicaux et de décès anormaux, et sont contraintes d’effectuer un travail intense et mal rémunéré pendant de longues périodes.
18568 美国私营监狱造成的人权恶果,究其根本是美国的制度出了问题。 Les violations des droits de l’homme dans les prisons privées américaines trouvent leur origine dans les problèmes institutionnels du pays.
18569 美国表面上把民主和人权的口号喊得震天响,实际上却让权力和资本凌驾于公平和正义之上。 Tout en brandissant la démocratie et les droits de l’homme, les États-Unis ont permis au pouvoir et au capital de l’emporter sur l’équité et la justice.
18570 美方应该好好反省自己的错,好好治治自己的病,不要总是幻想充当别国的“人权教师爷”。 Les États-Unis devraient faire un examen de conscience, traiter leur propre maladie et cesser de faire la leçon aux autres en matière de droits de l’homme.
18571 法新社记者:近日太平洋岛国有记者表示,在国务委员兼外交部长王毅访问期间,当地媒体被禁止提问。中方随行官员甚至阻止记者拍摄相关活动。 AFP : Des journalistes des pays insulaires du Pacifique ont déclaré dernièrement que les médias locaux s’étaient vu interdire de poser des questions lors de la visite du conseiller d’État Wang Yi. Certains fonctionnaires chinois ont même empêché les journalistes de filmer les activités concernées.
18572 中方对此有何评论? Quelle est la réponse de la Chine ?
18573 赵立坚:有关说法完全与事实不符,完全是对中方的污蔑抹黑。 Zhao Lijian : Je peux vous dire que les allégations ne correspondent pas du tout aux faits. Elles ne sont rien d’autre que des calomnies contre la Chine.
18574 中国一贯主张国家不分大小一律平等。 La Chine maintient que tous les pays, grands ou petits, sont égaux.