| ID | 原文 | 译文 |
| 58475 | 在此,我借此机会感谢各位一路相伴,希望大家继续关注外交部网站和“发办”系列新媒体账号。 | À cette occasion, je voudrais vous remercier pour votre compagnie. Nous espérons que vous continuerez de suivre le site Web et les comptes du Bureau des po |
| 58476 | 总台央视记者:王毅国务委员兼外长刚结束访问博茨瓦纳,你认为此访取得的最重要成果或亮点是什么? | CCTV : Le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi vient de terminer sa visite au Botswana. Selon vous, quels sont les résultats les plus importants ou les temps forts de cette visite ? |
| 58477 | 华春莹:王毅国务委员兼外长此次访问非洲,每一站都有亮点。 | Hua Chunying : Chaque étape de la visite du Conseiller d'État et Ministre des Affaire étrangères Wang Yi en Afrique a eu ses propres temps forts. |
| 58478 | 在刚刚结束的对博茨瓦纳的成功访问中,王毅国委会见了马西西总统,同夸佩外长举行了会谈。 | Lors de sa visite réussie au Botswana qui venait de s'achever, M. Wang a rencontré le Président Mokgweetsi Masisi et s'est entretenu avec le Ministre botswanais des Affaires internationales et de la Coopération Lemogang Kwape. |
| 58479 | 双方都高度评价了中博双边关系。 | Les deux parties ont toutes apprécié hautement les relations bilatérales entre la Chine et le Botswana. |
| 58480 | 今年是中博建交46周年,王毅国务委员访问期间,双方共同签署了中博两国政府关于推进“一带一路”建设的谅解备忘录等合作文件,这标志着博茨瓦纳成为非洲第46个同中方共建“一带一路”的伙伴国。 | Cette année marque le 46e anniversaire de l'établissement des relations diplomatiques entre la Chine et le Botswana. Lors de la visite de M. Wang, les deux parties ont signé des documents de coopération, dont un mémorandum d'entente sur la promotion de la coopération dans le cadre de « la Ceinture et la Route » au nom des gouvernements chinois et botswanais. Le Botswana est devenu désormais le 46e pays africain à signer des documents de coopération sur « la Ceinture la Route » avec la Chine. |
| 58481 | 这是一个很好的亮点,也是一个美好的象征,将为中博两国深化互利合作提供新机遇、拓展新领域、开辟新前景。 | C'est un temps fort et un bon symbole. Cela permettra de créer de nouvelles opportunités, d'exploiter de nouveaux domaines et d'ouvrir de nouvelles perspectives pour l'approfondissement de la coopération mutuellement avantageuse entre les deux pays. |
| 58482 | 中方愿同博方一道,进一步落实两国元首重要共识和中非合作论坛北京峰会、中非团结抗疫特别峰会成果,进一步增进政治互信、加强务实合作,推动中博关系迈上更高水平。 | La Chine entend travailler avec le Botswana pour mettre en œuvre davantage le consensus important atteint par les deux Chefs d'État ainsi que les acquis du Sommet de Beijing du Forum sur la Coopération sino-africaine et du Sommet extraordinaire Chine-Afrique sur la solidarité contre la COVID-19, accroître la confiance politique mutuelle et intensifier la coopération pragmatique afin de porter les relations sino-botswanaises à un niveau supérieur. |
| 58483 | 澎湃新闻记者:据报道,美国电动车生产商特斯拉CEO马斯克日前接受美国媒体专访时称,中国政府很关心人民福祉,可能比美国政府对人民福祉“更有责任感”。 | The Paper : Selon des reportages, Elon Musk, le PDG du constructeur américain d'automobiles électriques Tesla, a déclaré récemment dans une interview exclusive accordée à un média américain que le gouvernement chinois se souciait beaucoup du bien-être de son peuple et était peut-être « plus responsable » que le gouvernement américain en la matière. |
| 58484 | 你对此有何评论? | Quels sont vos commentaires à ce sujet ? |