ID 原文 译文
58465 当前,新疆维吾尔自治区社会稳定、经济发展、民族团结、宗教和睦、民生改善,这是有目共睹、不容否认的基本事实。 À l'heure actuelle, la Région autonome ouïgoure du Xinjiang jouit d'une stabilité sociale, d'une croissance économique, d'une solidarité interethnique, d'une harmonie interreligieuse, et d'un mieux-être du peuple. C'est un fait fondamental, indéniable et évident pour tout le monde.
58466 希望有关方面以客观公正态度处理有关问题。    Nous espérons que les parties concernées pourront traiter les questions y relatives avec une attitude objective et impartiale.
58467 日本共同社记者:还是关于世卫组织专家组的问题。 Kyodo News : Encore une question sur l'équipe d'experts de l'OMS.
58468 虽然中国很早就有效控制了疫情,但到现在一直不接受外国专家来华开展病毒溯源。 Bien que la Chine ait jugulé effectivement l'épidémie très tôt, l'arrivée en Chine des experts étrangers pour le traçage du virus n'est pas acceptée jusqu'à présent.
58469 中方为什么现在才能接受外国专家?   赵立坚:我刚才已经非常全面地介绍了中方的立场。 Pourquoi la Chine a-t-elle attendu jusqu'à aujourd'hui pour accepter l'arrivée d'experts étrangers ? Zhao Lijian : Je viens de présenter très intégralement la position de la Chine.
58470 你刚才没有好好听吧?下次请你仔细地、好好地听完我的介绍之后,再提这样的问题。   Ne m'avez-vous pas écouté attentivement ? La prochaine fois, veuillez m'écouter avec attention avant de poser une telle question.
58471 1月8日是“外交部发言人办公室”微信公众号开设三周年。 Le 8 janvier a marqué le troisième anniversaire de l'ouverture du compte du Bureau des porte-parole du Ministère des Affaires étrangères sur WeChat.
58472 “发办”系列新媒体账号在各平台不断生根开花。 Les comptes de notre bureau ne cessent de s'agrandir sur différentes plateformes.
58473 “发办”抖音账号已经收获粉丝近1400万。前不久开设的快手账号也已经收获超过300万粉丝。 Le compte sur Douyin a déjà obtenu près de 14 millions d'abonnés et celui qui a été récemment ouvert sur Kuaishou a également gagné plus de trois millions d'abonnés.
58474 “发办”账号的茁壮成长离不开大家,特别是“发小”们的鼎力支持。 La forte croissance de la popularité des comptes du bureau ne peut être réalisée sans le soutien fort de vous tous, en particulier celui des abonnés de nos comptes.