| ID | 原文 | 译文 |
| 58445 | 彭博社记者:商务部周末推出《阻断外国法律与措施不当域外适用办法》,请问外交部是否了解背景情况? | Bloomberg : Le Ministère du Commerce a publié ce week-end les Règles contre l'application extraterritoriale injustifiée de la législation et d'autres mesures étrangères. Le Ministère des Affaires étrangères est-il au courant de son contexte ? |
| 58446 | 赵立坚:我注意到商务部有关负责人已就《阻断外国法律与措施不当域外适用办法》回答了记者提问,详细介绍了有关情况。 | Zhao Lijian : J'ai remarqué que la personne responsable du Ministère du Commerce avait répondu aux questions des journalistes sur ce document et avait présenté en détail la situation. |
| 58447 | 关于你提到的具体问题,建议你向主管部门询问。 | En ce qui concerne votre question spécifique, veuillez vous renseigner auprès des autorités compétentes. |
| 58448 | 中新社记者:1月10日,吉尔吉斯斯坦举行了总统选举和全民公投,中方对此有何评价? | China News Service : Le 10 janvier, le Kirghizistan a tenu l'élection présidentielle et un référendum. Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |
| 58449 | 这次选举将给中吉关系带来哪些影响? | Quelle sera l'influence de cette élection sur les relations entre la Chine et le Kirghizistan ? |
| 58450 | 赵立坚:中方注意到吉尔吉斯斯坦总统选举和全民公投相关情况。 | Zhao Lijian : La Chine a remarqué l'élection présidentielle et du référendum au Kirghizistan. |
| 58451 | 作为友好邻邦和全面战略伙伴,中方一贯尊重吉方根据本国国情选择的发展道路,真诚希望吉方在法律框架内顺利完成各项重要政治议程,实现国家稳定与发展。 | En tant que voisin et ami et partenaire stratégique global, la Chine respecte toujours la voie de développement choisie par le Kirghizistan sur la base de ses conditions nationales et elle espère sincèrement que le Kirghizistan réussira à mener à bien ses divers programmes politiques importants dans le cadre de la loi et à réaliser la stabilité et le développement du pays. |
| 58452 | 中方将继续秉持对吉友好政策,不断深化双方互利合作,推动中吉全面战略伙伴关系稳步向前发展。 | La Chine continuera d'adopter une politique amicale envers le Kirghizistan, d'approfondir la coopération mutuellement avantageuse entre les deux parties et de promouvoir le développement solide du partenariat stratégique global entre la Chine et le Kirghizistan. |
| 58453 | 彭博社记者:澳大利亚、加拿大、英国和美国政府周末发表联合声明,对香港根据国安法以颠覆政权罪逮捕50多名人员表示重大关切,请问外交部对此有何评论? | Bloomberg : Les gouvernements d'Australie, du Canada, du Royaume-Uni et des États-Unis ont publié une déclaration conjointe le week-end dernier, exprimant leurs vives préoccupations sur l'arrestation des plus de 50 personnes à Hong Kong pour le crime de subversion du pouvoir d'État en vertu de la Loi sur la sécurité nationale à Hong Kong. Quels sont les commentaires du Ministère des Affaires étrangères là-dessus ? |
| 58454 | 赵立坚:中方对有关国家混淆是非,颠倒黑白,粗暴干涉香港事务和中国内政表示强烈谴责和坚决反对。 | Zhao Lijian : La Chine exprime sa forte condamnation et son opposition résolue aux actes des pays concernés visant à mêler le vrai et le faux, à confondre le noir et le blanc et à s'immiscer grossièrement dans les affaires de Hong Kong et les affaires intérieures de la Chine. |