| ID | 原文 | 译文 |
| 58395 | 赵立坚:昨天我们发布了王毅国务委员兼外长将于1月11日至16日访问缅甸、印度尼西亚、文莱和菲律宾的消息。 | Zhao Lijian : Hier, nous avons annoncé que le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi serait en visite au Myanmar, en Indonésie, au Brunéi Darussalam et aux Philippines du 11 au 16 janvier. |
| 58396 | 东南亚国家是中国陆海相连的友好邻邦、共建“一带一路”重要合作伙伴。 | Les pays de l'Asie du Sud-Est sont des voisins amicaux liés par la terre et la mer avec la Chine et des partenaires importants de la construction conjointe de « la Ceinture et la Route ». |
| 58397 | 中方高度重视发展同东南亚国家关系,视东盟为周边外交优先方向。 | La partie chinoise attache une grande importance au développement des relations avec les pays de l'Asie du Sud-Est et considère l'ASEAN (Association des nations de l'Asie du Sud-Est) comme la priorité de sa diplomatie de voisinage. |
| 58398 | 去年以来,习近平主席以通话、互致函电等方式实现同东南亚国家领导人交往全覆盖。 | Depuis l'année dernière, le Président Xi Jinping a eu des échanges avec les dirigeants de tous les pays de l'Asie du Sud-Est par téléphone ou correspondance. |
| 58399 | 李克强总理同东盟各国领导人共同出席东亚合作领导人会议,同湄公河国家领导人举办了澜湄合作领导人会议。 | Le Premier Ministre Li Keqiang a participé, avec les dirigeants des pays membres de l'ASEAN, à la série de réunions des dirigeants sur la coopération en Asie de l'Est, et a organisé la réunion des dirigeants de la Coopération Lancang-Mékong (LMC) avec les dirigeants des pays riverains du Mékong. |
| 58400 | 中国同东盟国家同舟共济、携手抗疫。 | La Chine et les pays de l'ASEAN ont lutté contre la pandémie ensemble dans la solidarité. |
| 58401 | 中国—东盟贸易投资逆势增长,东盟已成为中国第一大贸易伙伴。 | Le commerce et les investissements entre la Chine et l'ASEAN ont augmenté contre la tendance générale baissière, et l'ASEAN est devenue le premier partenaire commercial de la Chine. |
| 58402 | 王毅国务委员兼外长新年首访选择东南亚邻国,将实现疫情以来对东盟10国双边线下交往全覆盖。 | Le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi choisit les pays voisins de la Chine en Asie du Sud-Est comme la première destination de l'année pour ses visites à l'étranger, cela permettra d'avoir des échanges bilatéraux hors ligne entre la Chine et tous les dix pays de l'ASEAN depuis l'apparition de la COVID-19. |
| 58403 | 今年是中国—东盟建立对话关系30周年,双方友好交往迈入“而立之年”。 | Cette année marque le 30e anniversaire du partenariat de dialogue Chine-ASEAN, signifiant que les échanges amicaux entre les deux parties sont entrés dans « l'âge mûr ». |
| 58404 | 中方期待通过此访,落实好习近平主席同四国领导人重要共识,以抗疫和发展为主线,深化共建“一带一路”和人类命运共同体建设,保持本地区合作发展的良好势头,推动中国同四国、中国同东盟关系在重要时间节点迈上新的高度。 | Nous espérons que cette visite pourra aider à mettre en œuvre le consensus important entre le Président Xi Jinping et les dirigeants des quatre pays, prendre la lutte contre l'épidémie et le développement comme l'axe majeur pour approfondir la construction conjointe de « la Ceinture et la Route » et celle de la communauté d'avenir partagé pour l'humanité, maintenir la bonne dynamique de coopération et de développement de cette région, et porter les relations entre la Chine et les quatre pays ainsi que les relations Chine-ASEAN à un nouveau palier à un moment important. |