ID 原文 译文
58385 赵立坚:我看到了布朗巴克这个所谓美国国务院“国际宗教自由大使”发的这条言辞粗鲁的推文,也注意到这条推文是针对中国驻美使馆转发的新疆维吾尔自治区涉疆问题新闻发布会有关情况作出的评论。 Zhao Lijian : J'ai vu le tweet grossier de Sam Brownback, le soi-disant « Ambassadeur itinérant pour la liberté religieuse internationale » du Département d'État américain, et remarqué aussi que ce tweet était un commentaire sur le retweet de l'Ambassade de Chine aux États-Unis en matière d'informations concernées d'une conférence de presse de la région autonome ouïgoure du Xinjiang sur les questions liées au Xinjiang.
58386 我不知道他是否看过发布会的详细情况。 Je ne sais pas s'il a regardé les détails de la conférence de presse.
58387 但我知道的是,这个人在宗教问题上一贯对中国抱有偏见,多次利用涉疆问题对中国诬蔑抹黑,与一些反华政客和学者一道,捏造了所谓新疆“大规模拘禁”、“强迫劳动”、“强制绝育”等一个又一个谎言。    Mais je sais que cet homme a depuis toujours des préjugés contre la Chine sur les questions religieuses et qu'il a calomnié et déshonoré à plusieurs reprises la Chine en profitant des questions liées au Xinjiang et fabriqué ensemble avec des politiciens et intellectuels antichinois de nombreux mensonges dont les prétendues « détention de masse », « travail forcé » et « stérilisation forcée ».
58388 关于新疆经济社会发展情况,中方先后发布了8本涉疆白皮书,新疆维吾尔自治区政府举办了22场新闻发布会,邀请了来自100多个国家的1000多名外交官、记者和宗教团体代表赴新疆参访。 Concernant le développement économique et social du Xinjiang, la Chine a publié successivement huit livres blancs sur le Xinjiang. Le gouvernement de la région autonome ouïgoure du Xinjiang a tenu 22 conférences de presse et plus d'un millier de diplomates, journalistes et représentants de communautés religieuses venant de plus de 100 pays ont été invités à visiter le Xinjiang.
58389 在事实和真相面前,国际反华势力炮制的各种谎言和虚假信息将不攻自破。    Les mensonges et fausses informations fabriqués par les forces antichinoises internationales, sans même être démentis, ne peuvent pas tenir devant les faits et la vérité.
58390 我们奉劝布朗巴克之流多花点精力管好美国自己的事情,停止借人权、宗教等问题诬蔑抹黑中国、干涉中国内政,以免沦为国际社会笑柄。    Nous exhortons Brownback et ses semblables à accorder plus d'attention à la bonne gestion des affaires des États-Unis et à cesser de calomnier et de diffamer la Chine et de s'ingérer dans les affaires intérieures de la Chine en utilisant les questions des droits de l'homme et de religion, afin d'éviter de devenir la risée de la communauté internationale.
58391 法新社记者:根据印媒报道,印方刚刚将一名中国士兵释放并交还中国,你能否证实此事?    AFP : Selon les médias indiens, la partie indienne vient de libérer un soldat chinois à la Chine. Pouvez-vous le confirmer ?
58392 赵立坚:我不掌握有关具体情况,请你向国防部询问。    Zhao Lijian : Je ne suis pas au courant des informations détaillées. Veuillez vous renseigner auprès du Ministère de la Défense nationale.
58393 总台央广记者:我们注意到,王毅国务委员兼外长2020年8月以来已同8个东南亚国家外长举行了线下外交活动,此次出访又涉及4个东南亚国家,能否介绍此访考虑? CNR : Nous avons remarqué que, depuis août 2020, le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi a organisé des activités diplomatiques hors ligne avec les Ministres des Affaires étrangères de huit pays de l'Asie du Sud-Est, et cette fois-ci encore, 4 pays de l'Asie du Sud-Est seront inclus dans sa visite. Pouvez-vous présenter les sujets principaux de cette visite ?
58394 中方对此访有何评价和期待?    Quels sont les commentaires et les attentes de la Chine pour cette visite ?