ID 原文 译文
58355 中方有何评论?    Quels sont les commentaires de la Chine là-dessus ?
58356 赵立坚:“遗产”? Zhao Lijian : « L'héritage » ?
58357 蓬佩奥留下的不是所谓“遗产”,而是遗毒吧?他的最大所谓“遗产”就是“谎言外交”。 Ce que Mike Pompeo a laissé est un héritage nocif plutôt qu'un héritage bienfaisant, n'est-ce pas ? Son plus grand « héritage » est la « diplomatie du mensonge ».
58358 他不仅策划实施“谎言外交”,还恶意制造传播“政治病毒”,并为“麦卡锡主义”复辟招魂。 Mike Pompeo a non seulement orchestré et mis en pratique la « diplomatie du mensonge », mais également créé et répandu de manière malveillante des « virus politiques », et appelé à la résurgence du maccarthysme.
58359 蓬佩奥对美国同其他国家关系、对美国国家形象和声誉所造成的损害比美国历史上任何一届政府都要多。    Il a causé plus de dommages aux relations entre les États-Unis et les autres pays ainsi qu'à l'image et à la réputation des États-Unis que toute autre administration dans l'histoire des États-Unis.
58360 中国的发展,关键在于中国人民在中国共产党领导下,走出了一条适合中国国情的发展道路。 La clé du développement de la Chine réside dans le fait que le peuple chinois, sous la direction du PCC, a frayé une voie de développement adaptée aux conditions nationales de la Chine.
58361 这是一条从中国国情出发确立的道路,一条把人民利益放在首位的道路,一条改革创新的道路,也是一条在开放中谋求共同发展的道路。 C'est une voie établie sur la base des réalités nationales de la Chine, une voie qui met les intérêts du peuple au premier plan, une voie caractérisée par la réforme et l'innovation, et une voie qui recherche le développement commun dans l'ouverture.
58362 中国共产党因此得到了中国人民的衷心拥护。 C'est ainsi que le PCC a gagné le soutien sincère du peuple chinois.
58363 根据国际权威机构多年调查,中国民众对中国共产党领导的中国政府满意度连年超过90%。 Selon des enquêtes menées au fil des ans par des institutions internationales faisant autorité, le taux de satisfaction du peuple chinois envers le gouvernement chinois dirigé par le PCC dépasse 90% depuis des années consécutives.
58364 蓬佩奥对中国共产党的恶毒政治攻击,就等于对14亿中国人民的攻击。 L'attaque politique vicieuse de Mike Pompeo contre le PCC équivaut à une attaque contre les 1,4 milliard de Chinois.