| ID | 原文 | 译文 |
| 58335 | 总台央视记者:王毅国务委员兼外长已经顺利完成对非洲五国的访问。 | CCTV: Le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi a terminé avec succès sa visite dans cinq pays africains. |
| 58336 | 中方如何评价此次访非成果? | Comment la Chine évalue-t-elle les résultats de cette visite en Afrique ? |
| 58337 | 对未来中非关系发展有何重要影响? | Dans quelle mesure cette visite est-elle importante pour le développement futur des relations sino-africaines ? |
| 58338 | 赵立坚:1月4日至9日,王毅国务委员兼外长延续中国外长连续31年每年首访非洲的优良传统,出访尼日利亚、刚果(金)、博茨瓦纳、坦桑尼亚和塞舌尔五国,分别同五国领导人和外长会见会谈,取得一系列务实成果,受到非方热烈欢迎。 | Zhao Lijian : Du 4 au 9 janvier, le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi, pour poursuivre la tradition des Ministres chinois des Affaires étrangères datant d'il y a 31 ans, a accordé à l'Afrique son premier déplacement à l'étranger de cette année. Il a effectué une visite officielle au Nigeria, en République démocratique du Congo (RDC), au Botswana, en Tanzanie et aux Seychelles, rencontré les Chefs d'État et s'est entretenu avec les Ministres des Affaires étrangères des cinq pays, obtenu une série de résultats pragmatiques et été chaleureusement accueilli par la partie africaine. |
| 58339 | 此访体现中国对非洲的高度重视,体现中国与非洲的传统友谊,体现中国对非洲发展振兴的坚定支持,体现中国永远站在发展中国家一边,达到了深化友谊、增进互信、促进合作、凝聚共识的目的。 | Cette visite a démontré la grande importance que la Chine accorde à l'Afrique, l'amitié traditionnelle entre elles, le ferme soutien de la Chine au développement et au redressement de l'Afrique ainsi que la position inébranlable de la Chine pour rester toujours aux côtés des pays en développement. Cette visite a également permis d'atteindre les objectifs d'approfondir l'amitié, de renforcer la confiance mutuelle, de promouvoir la coopération et de fédérer les esprits. |
| 58340 | 中非双方将致力于深化团结抗疫。 | La Chine et l'Afrique s'engageront à approfondir la solidarité dans la lutte conjointe contre la COVID-19. |
| 58341 | 中方将积极落实团结抗疫特别峰会成果,继续向非洲国家提供紧缺抗疫物资,派遣医疗专家组,建成对口医院合作机制,加快建设非洲疾控中心总部,履行推动新冠疫苗成为全球公共产品的庄重承诺,同G20成员一道做好对非缓债工作。 | La Chine mettra activement en œuvre les acquis du Sommet extraordinaire Chine-Afrique sur la solidarité contre la COVID-19, continuera de fournir aux pays africains des matériels antiépidémiques dont ils ont grand besoin, y enverra des équipes d'experts médicaux, établira un mécanisme de coopération entre les hôpitaux jumelés, accélérera la construction du siège du Centre africain de contrôle et de prévention des maladies, honorera son engagement solennel à faire des vaccins contre la COVID-19 un bien public mondial et travaillera avec les membres du G20 pour alléger la dette de l'Afrique. |
| 58342 | 非方高度评价中国率先控制疫情,赞赏中非团结抗疫成果,对双方携手战胜疫情充满信心。 | La partie africaine a hautement apprécié le fait que la Chine avait été le premier pays à juguler l'épidémie, salué les réalisations de la solidarité Chine-Afrique dans la lutte contre la COVID-19, et s'est dite pleinement confiante en la victoire commune des deux parties sur la pandémie. |
| 58343 | 中非双方将致力于加强共建“一带一路”合作。 | La Chine et l'Afrique s'appliqueront à renforcer leur coopération dans le cadre de « la Ceinture et la Route ». |
| 58344 | 刚果(金)和博茨瓦纳在此访期间分别同中方签署共建“一带一路”谅解备忘录。 | Pendant cette visite, la RDC et le Botswana ont respectivement signé avec la Chine un mémorandum d'entente sur la coopération dans le cadre de « la Ceinture et la Route ». |