| ID | 原文 | 译文 |
| 58224 | 作为安理会常任理事国、联合国第二大会费国和维和摊款国,以及五个常任理事国中最大维和出兵国,中国始终坚定维护多边主义,支持联合国工作,捍卫联合国宪章宗旨和原则。 | La Chine est membre permanent du Conseil de Sécurité, le deuxième contributeur financier de l'ONU et de ses opérations de maintien de la paix, ainsi que le premier pourvoyeur de Casques bleus au sein des membres permanents du Conseil de Sécurité de l'ONU. Depuis toujours, nous défendons fermement le multilatéralisme, soutenons le travail de l'ONU et appuyons les buts et principes de la Charte des Nations Unies. |
| 58225 | 习近平主席在出席联合国成立75周年系列高级别会议时,再次宣布一系列重大倡议和举措,体现了中国支持多边主义、促进国际和平与发展的担当作为。 | Lors des réunions de haut niveau pour commémorer le 75e anniversaire de la fondation des Nations Unies, le Président Xi Jinping a de nouveau annoncé une série d'initiatives et de mesures majeures, ce qui a démontré le sens des responsabilités de la Chine pour soutenir le multilatéralisme et promouvoir la paix et le développement internationaux. |
| 58226 | 这是国际社会有目共睹的事实。 | Tel est un fait généralement reconnu par la communauté internationale. |
| 58227 | 近几年美国奉行单边主义、霸凌主义,退出教科文组织、人权理事会等重要联合国机构,退出经联合国安理会核可的伊核问题全面协议,对国际秩序造成了前所未有的破坏,遭到越来越多的国家反对。 | Ces dernières années, les États-Unis poursuivent l'unilatéralisme et l'intimidation, se sont retirés d'importantes agences des Nations Unies telles que l'UNESCO et le Conseil des droits de l'homme, et ont quitté le Plan d'action global commun sur la question nucléaire iranienne approuvé par le Conseil de Sécurité des Nations Unies, causant des dommages sans précédent à l'ordre international et suscitant l'opposition d'un nombre croissant de pays. |
| 58228 | 世界已经进入21世纪,不可能也不应该重回20世纪冷战和对抗的老路。 | Le monde est entré dans le 21e siècle. Nous ne pouvons ni ne devons faire marche arrière vers la guerre froide et la confrontation ayant marqué le 20e siècle. |
| 58229 | 人类正面临越来越多的全球性挑战,唯一的出路是平等对话协商,加强国际合作,共同维护多边主义,维护以联合国为核心的国际体系,维护以国际法为基础的国际秩序。 | L'humanité est confrontée à un nombre croissant de défis mondiaux, notre seule issue repose sur le dialogue et la consultation sur un pied d'égalité, le renforcement de la coopération internationale, la sauvegarde conjointe du multilatéralisme, la protection du système international centré sur l'ONU, et la défense de l'ordre international fondé sur le droit international. |
| 58230 | 新华社记者:据报道,美政府提前30年解密了一份美“印太战略”文件,包括保卫台湾、帮助印度崛起来制衡中国、维持美地区主导地位等。 | Agence de presse Xinhua : Selon des reportages, l'administration américaine a déclassifié 30 ans à l'avance un document sur la « stratégie indo-pacifique » du pays qui comprend la défense de Taiwan, l'aide à l'émergence de l'Inde pour contrebalancer la Chine et le maintien de la place prédominante des États-Unis dans la région. |
| 58231 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |
| 58232 | 赵立坚:美方一些政客企图通过解密有关文件留下所谓“遗产”,但这份文件的内容恰恰暴露了美国借“印太战略”遏制打压中国、破坏地区和平稳定的险恶用心,这实质上是一份“维霸战略”。 | Zhao Lijian : Certains politiciens américains ont tenté de laisser un soi-disant « héritage » en déclassifiant le document concerné, mais le contenu de ce document a précisément mis en lumière la sinistre intention des États-Unis de contenir et de réprimer la Chine ainsi que de saper la paix et la stabilité régionales en se servant de la « stratégie indo-pacifique », qui est essentiellement une « stratégie de maintien de l'hégémonie ». |
| 58233 | 这份文件至少犯了三大错误: 第一,冷战思维突出,军事对抗色彩浓厚,违背了地区合作中的互利共赢精神,不符合地区国家求和平、促稳定、谋发展的民心所向,严重威胁地区和平与发展前景,理应被扫进历史的垃圾堆。 | Ce document a commis au moins trois erreurs majeures : Premièrement, ce document est caractérisé par une mentalité prononcée de guerre froide et fortement teinté de confrontation militaire. Il va à l'encontre de l'esprit de bénéfice mutuel et de gagnant-gagnant dans la coopération régionale, ne correspond pas aux aspirations des peuples des pays de la région à la paix, à la stabilité et au développement, menace sérieusement la paix et les perspectives de développement de la région, et doit être balayé dans les poubelles de l'histoire. |