ID 原文 译文
58204 2022年是中韩建交30周年,2021年和2022年是两国“文化交流年”。 L'année 2022 marque le 30e anniversaire de l'établissement des relations diplomatiques entre la Chine et la République de Corée, tandis que 2021 et 2022 sont « Années des échanges culturels » entre les deux pays.
58205 中韩两国政府一直就筹备相关活动保持着沟通。 Les gouvernements de la Chine et de la République de Corée sont toujours en contact en matière de préparatifs des activités concernées.
58206 如有重要安排,双方会通过权威渠道及时发布。    Tant qu'il y a des arrangements importants, les deux parties publieront les informations à temps par des canaux officiels.
58207 《南华早报》记者:美国国务院证实已取消美常驻联合国代表克拉夫特对台湾的访问。 South China Morning Post : Le Département d'État des États-Unis a confirmé l'annulation d'une visite à Taiwan de l'Ambassadrice américaine auprès des Nations Unies Kelly Craft.
58208 中方对此有何评论?    Quels sont les commentaires de la Chine là-dessus ?
58209 赵立坚:近来我和我的同事已多次就美国常驻联合国代表克拉夫特拟访台表明中方严正立场。 Zhao Lijian : Récemment, mes collègues et moi avons énoncé à plusieurs reprises la position solennelle de la Chine sur la visite planifiée à Taiwan de l'Ambassadrice américaine auprès des Nations Unies Kelly Craft.
58210 我要再次强调,中方坚决反对任何形式的美台官方往来,这一立场是一贯的、明确的。 Je tiens à souligner une fois de plus que la Chine s'oppose fermement à tout échange officiel entre les États-Unis et Taiwan sous quelque forme que ce soit. Cette position est constante et claire.
58211 中方敦促美方恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,停止一切美台官方往来和军事联系,不要在错误和危险的道路上越走越远。 La Chine exhorte les États-Unis à respecter scrupuleusement le principe d'une seule Chine et les dispositions des trois communiqués conjoints sino-américains, à cesser tous les contacts officiels et liens militaires avec Taiwan, et à ne pas aller plus loin sur la voie erronée et dangereuse.
58212 中方将继续采取一切必要措施坚定捍卫自身主权、安全利益。    La Chine continuera à adopter toutes mesures nécessaires pour défendre sa souveraineté et ses intérêts de sécurité.
58213 《环球邮报》记者:外国公司如何确信自己的产品不是来自于新疆的“强迫劳动”? The Globe and Mail : Comment les entreprises étrangères peuvent-elles savoir si leurs produits sont issus d'un « travail forcé » au Xinjiang ?