ID 原文 译文
58124 近日,应加方请求,中方办案部门从人道主义考虑,在中国法律允许范围内,同意康、迈圣诞期间分别同家人进行了通话。 Récemment, à la demande de la partie canadienne, les autorités compétentes chinoises ont accepté, pour des raisons humanitaires et dans le respect de la loi chinoise, d'autoriser Michael Kovrig et Michael Spavor à avoir respectivement des conversations téléphoniques avec leurs familles pendant la période de Noël.
58125 二人及其家属均对此深表感谢。    Ils en sont profondément reconnaissants, de même que leurs familles.
58126 追问:你刚才提到的通话时间有多长?加拿大政府特别许可孟晚舟家人前往温哥华探视,中国政府是否会允许康明凯、迈克尔的家人来华探视?    Question de suivi : Quelle était la durée des conversations téléphoniques dont vous parliez tout à l'heure ? Le gouvernement canadien a accordé une autorisation spéciale à la famille de Meng Wanzhou d'aller la visiter à Vancouver. Le gouvernement chinois autorisera-t-il les familles de Michael Kovrig et de Michael Spavor à venir en Chine pour une visite ?
58127 赵立坚:关于你提到的具体情况,我没有更多的细节向你提供。    Zhao Lijian : Je n'ai pas plus de détails à vous fournir concernant la situation spécifique que vous avez mentionnée.
58128 关于孟晚舟丈夫孩子先后获批赴温哥华同孟晚舟团聚事,加拿大外交部对此好像有个表态。 En ce qui concerne les approbations accordées successivement au mari et à des enfants de Meng Wanzhou de se rendre à Vancouver pour se réunir avec elle, il semble que le Ministère canadien des Affaires étrangères a fait une déclaration à cet égard.
58129 世界各国政府在相互尊重和对等的基础上处理涉及彼此公民的事宜,这很正常。    Il est normal que les gouvernements de tous les pays traitent les affaires impliquant les citoyens des autres sur la base du respect mutuel et de la réciprocité. Kyodo News : Concernant le procès en destitution du Président américain Donald Trump d'aujourd'hui, quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ?
58130 共同社记者:美国总统特朗普今天被弹劾了,中方对此有何评论?   赵立坚:你提到的事情是美国内政,对此我们不予置评。    Zhao Lijian : L'affaire que vous avez mentionnée relève des affaires intérieures des États-Unis, nous n'avons pas de commentaires à faire à cet égard.
58131 中新社记者:我们注意到有报道称,中国多个驻外使领馆近期将向有需要的海外留学人员、中资企业员工和侨胞等发放“春节包”,内含防疫和春节物资。 China News Service : Nous avons remarqué des reportages selon lesquels de nombreuses missions diplomatiques et consulaires chinoises distribueront prochainement des « kits pour la Fête du Printemps » comprenant des fournitures antiépidémiques et celles pour la célébration de cette fête aux étudiants chinois, aux employés d'entreprises à capitaux chinois et aux ressortissants chinois qui en ont besoin.
58132 你能否介绍具体情况?   赵立坚:春节是中国人最珍视的传统节日。 Pourriez-vous nous en présenter plus de détails ? Zhao Lijian : La Fête du Printemps est la fête traditionnelle la plus chère aux Chinois.
58133 今年,由于疫情原因,许多在外的同胞响应“非必要、非紧急、不旅行”的倡议,留在国外过年。 Cette année, en raison de la pandémie, de nombreux compatriotes à l'étranger décident de rester dans le pays ils résident pour passer le Nouvel An chinois en réponse à l'initiative de « voyager uniquement en cas d'urgence et de nécessité ».