| ID | 原文 | 译文 |
| 58114 | 香港中评社记者:1月13日,美副国务卿克拉奇发推特称,蓬佩奥国务卿宣布放开自我设置的美政府与台湾交往限制,给予台湾“自由国家”地位。 | China Review News : Le 13 janvier, le Sous-Secrétaire d'État américain Keith Krach a tweeté que le Secrétaire d'État américain Mike Pompeo avait annoncé la levée des restrictions imposées à l'administration américaine par elle-même dans ses contacts avec Taiwan ainsi que l'octroi d'un statut de « pays libre » à Taiwan. |
| 58115 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine là-dessus ? |
| 58116 | 赵立坚:克拉奇上述言论严重违背国际关系基本准则,严重违反一个中国原则和中美三个联合公报规定,严重违背美方在台湾问题上的政治承诺,中方对此坚决反对、予以强烈谴责。 | Zhao Lijian : Les propos susmentionnés de Keith Krach ont gravement violé les normes fondamentales régissant les relations internationales, le principe d'une seule Chine et les dispositions des trois communiqués conjoints sino-américains, ainsi que l'engagement politique pris par les États-Unis sur la question de Taiwan. La Chine s'y oppose fermement et les condamne fortement. |
| 58117 | 中方敦促美方恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,立即停止借台湾问题进行政治操弄,停止美台官方交往和提升实质关系。 | La Chine exhorte la partie américaine à respecter scrupuleusement le principe d'une seule Chine et les dispositions des trois communiqués conjoints sino-américains, à cesser immédiatement ses manipulations politiques qui instrumentalisent la question de Taiwan, et à mettre fin aux échanges officiels avec Taiwan et à l'amélioration des relations substantielles entre les États-Unis et Taiwan. |
| 58118 | 路透社记者:一名美国商务部高官称,有迹象显示中方高级别代表团将在拜登就职初期访美,中方能否证实? | Reuters : Un haut responsable du Département du Commerce des États-Unis a déclaré qu'il y avait des signes indiquant qu'une délégation chinoise de haut rang se rendrait aux États-Unis peu après l'entrée en fonction de Joe Biden. La Chine peut-elle le confirmer ? |
| 58119 | 赵立坚:这方面我没有可以向你提供的消息。 | Zhao Lijian : Je n'ai pas d'information à vous fournir sur cette question. |
| 58120 | 《环球邮报》记者:加拿大政府表示,加方已与中方达成协议,允许康明凯、迈克尔获得更多领事和家属探视,请问具体是哪些额外安排,何时开始? | The Globe and Mail : Le gouvernement canadien a déclaré que la partie canadienne avait conclu un accord avec la partie chinoise pour autoriser plus de visites consulaires et familiales à Michael Kovrig et à Michael Spavor. Pourriez-vous nous présenter quels sont exactement les arrangements supplémentaires et quand commenceront-ils ? |
| 58121 | 赵立坚:中方已多次就康明凯、迈克尔案阐明立场。 | Zhao Lijian : La Chine a exposé à plusieurs reprises sa position sur les cas de Michael Kovrig et de Michael Spavor. |
| 58122 | 中国办案机关依法办案,并充分保障二人合法权利。 | Les départements chinois chargés du traitement des cas ont traité leurs affaires en vertu de la loi et pleinement protégé les droits légaux des deux personnes. |
| 58123 | 新冠肺炎疫情发生后,中方办案部门及时采取相关举措,切实保障包括康明凯、迈克尔在内的在押人员安全与健康,并在疫情防控条件允许的情况下,安排加拿大驻华使馆对二人进行探视。 | Après l'apparition de l'épidémie de COVID-19, les autorités compétentes chinoises ont pris des mesures pertinentes en temps opportun pour assurer effectivement la sécurité et la santé des détenus dont Michael Kovrig et Michael Spavor, et organisé la visite de l'Ambassade du Canada en Chine aux deux personnes lorsque les conditions de prévention et de contrôle de l'épidémie le permettaient. |