ID 原文 译文
58094 在会见王毅国务委员兼外长时,佐科总统感谢中方提供疫苗,并高度评价疫情期间两国卫生健康领域合作成果。 Lors de sa rencontre avec le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi, le Président Widodo a remercié la Chine d'avoir fourni des vaccins, et a hautement apprécié les résultats de la coopération entre les deux pays dans le domaine de la santé pendant la pandémie.
58095 中方对此有何评论?    Quels sont les commentaires de la Chine là-dessus ?
58096 赵立坚:我注意到有关报道。 Zhao Lijian : J'ai remarqué les reportages concernés.
58097 中国和印尼互为重要战略合作伙伴,双方疫苗合作富有成效,显示了两国高度的政治互信,也打造了务实合作的新亮点。 La Chine et l'Indonésie sont partenaires stratégiques importants l'une pour l'autre, et la coopération vaccinale fructueuse entre les deux parties démontre un haut niveau de confiance politique mutuelle et crée un nouveau point marquant de leur coopération pragmatique.
58098 中方愿继续推进同印尼在疫苗研发、生产和采购方面的合作,支持印尼打造区域疫苗生产中心,深化医药卫生合作,推动共建人类卫生健康共同体。      La Chine est prête à continuer de faire avancer la coopération avec l'Indonésie dans la recherche et le développement, la production et l'achat de vaccins, à soutenir l'Indonésie dans la construction d'un centre régional de production de vaccins, à approfondir la coopération sur le médicament et la santé et à favoriser la construction conjointe d'une communauté de santé pour l'humanité.
58099 深圳卫视记者:据报道,美国常驻联合国代表克拉夫特取消访台后于1月14日与台湾地区领导人蔡英文举行视频通话。 Shenzhen TV : Selon des reportages, l'Ambassadrice des États-Unis auprès des Nations Unies Kelly Craft a eu un entretien vidéo avec la dirigeante de la région de Taiwan Tsai Ing-wen le 14 janvier après l'annulation d'une visite prévue à Taiwan.
58100 克拉夫特就与蔡英文通话发布推特并称,由于中国阻挠,台湾不能通过联合国、世卫大会等平台分享抗疫成功经验。 Craft a tweeté sur l'entretien avec Tsai Ing-wen et prétendu qu'en raison de l'obstruction faite par la République populaire de Chine, Taiwan était incapable de partager ses expériences réussies en matière de lutte contre la pandémie sur des plateformes telles que les Nations Unies et l'Assemblée mondiale de la Santé (AMS).
58101 中方对此有何评论?    Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ?
58102 赵立坚:中方坚决反对任何形式的美台官方往来。 Zhao Lijian : La Chine est fermement opposée à toute forme d'échanges officiels entre les États-Unis et Taiwan.
58103 克拉夫特上述言行严重干涉中国内政,严重违反一个中国原则和中美三个联合公报规定,严重违背美方在台湾问题上的政治承诺,中方对此坚决反对。    Les paroles et les actions de Craft susmentionnées constituent une ingérence grave dans les affaires intérieures de la Chine, violent gravement le principe d'une seule Chine et les dispositions des trois communiqués conjoints sino-américains ainsi que l'engagement politique pris par les États-Unis sur la question de Taiwan. La Chine s'y oppose fermement.