| ID | 原文 | 译文 |
| 58014 | 报告呼吁政策制定者减少对华关税,以刺激美经济增长和就业。 | Le rapport a appelé les décideurs des politiques à réduire les droits de douane sur les produits chinois afin de stimuler la croissance économique et l'emploi aux États-Unis. |
| 58015 | 请问中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |
| 58016 | 赵立坚:我们也注意到有关报告。 | Zhao Lijian : Nous avons également remarqué le rapport concerné. |
| 58017 | 有关内容充分说明,中美经贸关系的本质是互利共赢。 | Le contenu concerné illustre parfaitement que les relations économiques et commerciales entre la Chine et les États-Unis sont par nature mutuellement avantageuses. |
| 58018 | 特朗普政府对华发起贸易战并不能解决美国自身的问题,只会损人害己。 | La guerre commerciale lancée par l'administration Trump contre la Chine ne résoudra pas les problèmes des États-Unis et ne fera que nuire à autrui autant qu'à eux-mêmes. |
| 58019 | 我们希望美方认真倾听国内理性声音,同中方相向而行,为中美经贸合作健康发展营造有利氛围,以更好增进两国人民的共同福祉。 | Nous espérons que les États-Unis écouteront attentivement la voix rationnelle chez eux, iront dans le même sens que la Chine et créeront une atmosphère favorable au développement sain de la coopération économique et commerciale Chine-États-Unis, afin de mieux promouvoir le bien-être des deux peuples. |
| 58020 | 香港中评社记者:据报道,美国国土安全部13日公布了一份战略行动计划,宣称国土安全部将从边境安全和移民、贸易和经济安全、网络安全和关键基础设施、海上安全四个方面应对中国对美构成的威胁。 | China Review News : Selon des reportages, le Département de la Sécurité intérieure des États-Unis a publié un plan d'action stratégique le 13 janvier, déclarant qu'il contrerait la menace posée par la Chine aux États-Unis sur quatre aspects : la sécurité aux frontières et l'immigration, la sécurité commerciale et économique, la cybersécurité et les infrastructures clés, et la sécurité maritime. |
| 58021 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine là-dessus ? |
| 58022 | 赵立坚:美国国土安全部出台的这个文件大肆渲染所谓“中国威胁”,是美国本届政府炮制的又一篇不光彩的“谎言大杂烩”,是又一份典型的基于谎言的行动计划,充分暴露了美国国内反华势力对中国发展的极度恐惧、焦虑的不健康心态。 | Zhao Lijian : Ce document publié par le Département de la Sécurité intérieure des États-Unis a fait du tapage autour de la prétendue « menace chinoise ». Il s'agit d'un autre « amalgame de mensonges » honteux concocté par l'actuelle administration américaine et d'un autre plan d'action typique basé sur des mensonges. Il a pleinement révélé la mentalité malsaine imbue de peur et d'inquiétude extrêmes des forces antichinoises aux États-Unis face au développement de la Chine. |
| 58023 | 我要重申,中国坚定不移走和平发展道路,奉行互利共赢的开放战略,始终是世界和平的建设者、全球发展的贡献者、国际秩序的维护者。 | Je tiens à réitérer que la Chine s'engage inébranlablement dans la voie du développement pacifique, qu'elle poursuit la stratégie d'ouverture marquée par les bénéfices mutuels et le gagnant-gagnant, et qu'elle est depuis toujours pays bâtisseur de la paix mondiale, contributeur au développement mondial et défenseur de l'ordre international. |