ID 原文 译文
58004 中国政府高度重视新冠病毒疫苗的研发工作,指示相关政府部门和疫苗企业、科研单位、医疗机构等遵循人民至上、生命至上的理念,把疫苗安全性作为第一原则,切实把好疫苗质量关,统筹推进疫苗研发和接种医疗保障等工作。 Le gouvernement chinois attache une grande importance à la recherche et au développement (R&D) de vaccins contre la COVID-19, et a demandé aux départements gouvernementaux, aux entreprises de vaccins, aux institutions de recherche et aux établissements de santé concernés de donner la priorité au peuple et à la vie, de faire de la sûreté des vaccins le premier principe à respecter, d'assurer efficacement la qualité des vaccins et de faire progresser de manière coordonnée la R&D de vaccins et le soutien médical de la vaccination.
58005 中国目前进入临床试验的有14个疫苗,进入III期临床试验的有5款疫苗。 À l'heure actuelle, 14 vaccins chinois sont entrés dans la phase d'essai clinique, dont cinq sont entrés dans la phase III.
58006 动物实验、I、II、III期临床试验已经充分验证了有关疫苗的安全性。 Tous ces vaccins se sont avérés sûrs par des tests sur animaux, des essais cliniques de phases I, II et III.
58007 有一些已经在世界高水平的杂志上发表了结果,也得到了世界卫生组织和有关国家的高度认同。 Les résultats de certaines études ont été publiés dans des revues internationales de qualité et ont été hautement reconnus par l'OMS et les pays concernés.
58008 中方已郑重承诺,在新冠疫苗研发完成并投入使用后,将作为全球公共产品,为实现疫苗在发展中国家的可及性和可负担性做出中国贡献。 Nous nous sommes déjà engagés solennellement à faire des vaccins un bien public mondial dès qu'ils sont développés et mis en service pour apporter une contribution chinoise à l'accessibilité et à l'abordabilité des vaccins dans les pays en développement.
58009 国务院联防联控机制日前就重点人群新冠病毒疫苗接种工作等方面举行了多场发布会,详细介绍了有关情况,如果你感兴趣的话,你可以查阅。    Le mécanisme interministériel du Conseil des Affaires d'État pour la prévention et le contrôle de l'épidémie a organisé plusieurs conférences de presse au sujet de la vaccination des groupes prioritaires pour présenter en détail les informations concernées. Si cela vous intéresse, vous pourrez les consulter.
58010 第二个问题,你提到的这个所谓的人权组织一贯戴着有色眼镜,充满意识形态偏见,其言论不值一驳。 Pour votre deuxième question, la soi-disant organisation des droits de l'homme que vous avez mentionnée est depuis toujours partiale et est imbue de préjugés idéologiques. Ses propos ne méritent aucune réfutation.
58011 至于你提到的有关个案,我不掌握有关情况。    Quant aux cas particuliers dont vous parliez, je ne suis pas au courant des informations concernées.
58012 《中国日报》记者:近日,美中贸易全国委员会发布了一篇报告,指出美国长期从美中贸易中受益,2019年对华出口为美国创造了120万个就业岗位。 China Daily : Récemment, le Conseil d'affaires États-Unis-Chine a publié un rapport indiquant que les États-Unis bénéficiaient depuis longtemps du commerce entre les États-Unis et la Chine, les exportations vers la Chine ayant créé 1,2 million d'emplois aux États-Unis en 2019.
58013 对华贸易战未能提振美国经济,反而导致美经济增长减缓,就业岗位流失最高达24.5万个。 Selon ce rapport, la guerre commerciale contre la Chine, au lieu de relancer l'économie américaine, a entraîné un ralentissement de la croissance et la perte de 245 000 emplois au maximum aux États-Unis.