ID 原文 译文
57884 早在去年2月和7月,中方在国内疫情防控任务特别繁重的情况下,就已经两次邀请世卫组织专家来华开展溯源合作。 En février et juillet de l'année dernière déjà, quand nous étions encore confrontés à une tâche antiépidémique ardue sur le plan intérieur, nous avons invité à deux reprises des experts de l'OMS en Chine pour une coopération en matière de traçage épidémiologique.
57885 世卫组织专家,包括紧急项目负责人最近都公开表示病毒溯源是科学而不是政治,寻找答案是为了未来的安全,科学以外的目的无助于科学研究。 Les experts de l'OMS, y compris le directeur exécutif du Programme de gestion des situations d'urgence sanitaire de l'OMS, ont récemment affirmé publiquement que le traçage de l'origine du virus était un travail scientifique et non politique. Nous cherchons la réponse pour assurer la sécurité de l'avenir, et des buts autres que la science n'aideront pas à faire avancer les études scientifiques.
57886 有关科学研究的目的,就是要就人畜传播的路径找到科学的答案,避免类似的流行病再次危及人类社会。 L'objectif des études concernées est de trouver une réponse scientifique sur les voies de transmission de l'animal à l'homme, afin d'éviter que des épidémies similaires ne mettent une fois de plus en danger la société humaine.
57887 中方的开放合作,大家都看得非常清楚。 Tout le monde voit très clairement l'ouverture et la coopération de la Chine.
57888 但为什么有的其他国家没有像中国这样同世卫组织开展密切合作?    Mais pourquoi certains autres pays n'ont-ils pas mené une coopération aussi étroite avec l'OMS comme la Chine ?
57889 《环球时报》记者:1月14日,美国常驻联合国代表团官方网站公布了一段美国常驻联合国代表克拉夫特面向台湾学生的视频致辞,克拉夫特在视频中宣称美国在联合国等场合支持台湾在全球舞台上发挥作用。 Global Times : Le 14 janvier, la Mission permanente des États-Unis auprès des Nations Unies a publié sur son site Web officiel une vidéo, dans laquelle l'Ambassadrice des États-Unis auprès des Nations Unies Kelly Craft avait donné une allocution à des étudiants taiwanais. Craft a déclaré dans la vidéo que les États-Unis soutenaient au sein des Nations Unies et dans d'autres enceintes le rôle de Taiwan sur la scène internationale.
57890 中方对此有何评论?    Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ?
57891 华春莹:中国常驻联合国代表团发言人已经就美国常驻联合国代表涉台错误言行发表了谈话。 Hua Chunying : Le porte-parole de la Mission permanente de la Chine auprès des Nations Unies a déjà fait des commentaires sur les remarques et actes erronés de l'Ambassadrice des États-Unis auprès des Nations Unies concernant la question de Taiwan.
57892 我要强调的是,世界上只有一个中国,台湾是中国领土不可分割的一部分。 Je tiens à souligner qu'il n'y a qu'une seule Chine dans le monde et que Taiwan fait partie inaliénable du territoire chinois.
57893 事实已经并将继续表明,任何挑战一个中国原则、分裂中国的图谋都不会得到联合国广大会员国支持,注定会遭到失败。    Les faits ont montré et continueront à montrer qu'aucune tentative visant à remettre en cause le principe d'une seule Chine et de diviser la Chine ne sera soutenue par les nombreux membres des Nations Unies et que de telles tentatives sont toutes vouées à l'échec.