ID 原文 译文
57844 华春莹:这位以“撒谎、欺骗、偷窃”为荣的美国首席外交官再次让世人见识了什么是“将谎言外交进行到底”的“末日疯狂”。 Hua Chunying : Ce diplomate en chef américain qui est fier de « mentir, tricher, voler » montre une fois de plus au monde ce qu'est la « folie du dernier jour » de « mener la diplomatie du mensonge jusqu'au bout ».
57845 对于蓬佩奥不断炮制并散播的政治病毒和政治谎言,中方已经多次用事实一一戳穿。 Envers les virus politiques et les mensonges politiques fabriqués et répandus sans cesse par Pompeo, la partie chinoise les a démentis à plusieurs reprises un par un avec les faits.
57846 他的反华表演没有市场、更不得人心。 Sa représentation antichinoise n'a pas de marché et est encore moins populaire.
57847 蓬佩奥的“谎言外交”不仅使他的个人信誉彻底破产,而且对美国的国家形象和国家利益造成了难以挽回的损害。 La « diplomatie du mensonge » de Pompeo a non seulement ruiné toute sa crédibilité personnelle, mais aussi porté une atteinte irréparable à l'image et aux intérêts des États-Unis.
57848 相信历史将对他作出公正的审判。    Nous croyons que l'histoire rendra un verdict juste sur cette personne.
57849 在我们看来,蓬佩奥吹嘘的所谓“功绩”,恰恰是他为一己之私利不断干涉中国内政、破坏中美关系、损害中国利益和美国利益的罪证,这一点世人看得非常清楚。 À notre avis, les soi-disant « exploits » vantés par Pompeo sont justement les preuves de sa culpabilité consistant à s'ingérer constamment dans les affaires intérieures de la Chine, à saboter les relations sino-américaines et à nuire aux intérêts chinois et américains pour servir ses intérêts égoïstes. Le monde le voit clairement.
57850 我注意到很多媒体作出了评论。 J'ai remarqué que plusieurs médias avaient fait des commentaires à cet égard.
57851 比如说,有美国媒体报道评论,“蓬佩奥在卸任前一直进行哗众取宠的不体面活动,他的推特账户上到处是政治口号以及自我吹嘘的成就,他自私自利的表演有可能变得致命”。 Par exemple, un média américain a commenté que « Mike Pompeo est constamment engagé dans des activités inconvenantes visant à gagner de l'attention avant de quitter son poste. Son compte Twitter est rempli de slogans politiques et d'exploits dont il se vante. Sa représentation égoïste pourrait devenir fatale ».
57852 他自己的家乡堪萨斯州媒体社论认为,“他的任期使世界眼中的美国‘充满了悲伤、愤怒和怜悯’,蓬佩奥离职后,美国会更好”。 Un éditorial de son État d'origine, le Kansas, considère que « son mandat fait des États-Unis un pays plein de chagrin, de colère et de pitié aux yeux du monde, les États-Unis seront meilleurs après le départ de Pompeo ».
57853 还有一些其他国家媒体,如泰国《曼谷邮报》评论称,“当被击败的军队撤退时,如果有时间,他们会在路上埋设地雷。 Des médias d'autres pays, comme le Bangkok Post de la Thaïlande, a fait des commentaires selon lesquels « Lorsqu'une armée vaincue se retire, elle poserait des mines derrière elle si le temps le lui permettait.