| ID | 原文 | 译文 |
| 18485 | 这恰恰是中国和岛国共同践行真正的多边主义、共同维护尊重国家主权和不干涉内政原则。 | Cela témoigne de l’engagement des deux parties en faveur du véritable multilatéralisme et du principe du respect de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures. |
| 18486 | 我还想强调的是,南太岛国不是哪个国家的“后院”,更不是地缘博弈的竞技场,而应该成为国际合作的大舞台。 | Je tiens également à souligner que les pays insulaires du Pacifique Sud ne sont l’arrière-cour d’aucun pays, et encore moins une arène pour des jeux géopolitiques. La région devrait plutôt devenir une grande plate-forme de coopération internationale. |
| 18487 | 中方同南太岛国发展关系、开展合作,始终坚持大小国家一律平等,以诚相待、以心相交,秉持正确义利观和真实亲诚理念。 | Dans le cadre du développement de ses relations et de sa coopération avec les pays insulaires du Pacifique Sud, la Chine traite toujours tous les pays, grands ou petits, comme des égaux avec sincérité, défend la justice tout en poursuivant des intérêts communs, et suit le principe de sincérité, de résultats réels, d’amitié et de bonne foi. |
| 18488 | 在这一过程中,我们坚持开放包容,从不强迫岛国选边站队,从不强买强卖,从不谋求私利和所谓“势力范围”。 | À tout moment, la Chine reste attachée à l’ouverture et à l’inclusion. Nous n’avons ni forcé les pays du Pacifique à prendre parti, ni imposé notre volonté, et encore moins recherché des intérêts égoïstes ou de prétendues « sphères d’influence ». |
| 18489 | 中国始终是谋和平、促发展、求合作的建设性力量。 | La Chine a toujours été une force constructive pour la paix, le développement et la coopération. |
| 18490 | 《澳门月刊》记者:5月30日,菲律宾外交部在一份声明中谴责中国单方面宣布南海捕鱼禁令侵犯其管辖权。 | Macau Monthly : Le Ministère des Affaires étrangères des Philippines a publié une déclaration le 30 mai, dans laquelle il se plaint que l’imposition unilatérale par la Chine d’un moratoire sur la pêche dans certaines zones de la mer de Chine méridionale constitue une violation de la juridiction des Philippines. |
| 18491 | 中方对此有何回应? | Quel est votre commentaire ? |
| 18492 | 赵立坚:中国在南海实施伏季休渔制度,是保护中方管辖海域海洋生物资源的正常措施,也是履行包括《联合国海洋法公约》在内的国际法义务的具体体现。 | Zhao Lijian : Le moratoire estival sur la pêche en mer de Chine méridionale adopté par la Chine est une mesure normale de conservation des ressources biologiques marines dans les eaux relevant de la juridiction de la Chine, et une manifestation du respect des obligations au regard du droit international, notamment de la CNUDM, par la partie chinoise. |
| 18493 | 中方不能接受菲律宾外交部的无端指责。 | La Chine ne peut accepter l’accusation injustifiée du Ministère philippin des Affaires étrangères. |
| 18494 | 我们希望菲方客观正确看待,并切实履行南海沿岸国义务,共同促进南海渔业可持续发展。 | Nous espérons que la partie philippine pourra considérer les mesures de manière objective et correcte, et qu’elle remplira sincèrement ses obligations en tant qu’État riverain de la mer de Chine méridionale afin de promouvoir conjointement le développement durable de la pêche en mer de Chine méridionale. |