ID 原文 译文
57804 我相信,大家都能够理解并努力遵守。    Je crois que tout le monde peut comprendre cela et s'efforcer de suivre ces mesures.
57805 中国相关部门高度重视保护广大来华留学生的合法权益,已经要求相关高校与境外学生保持密切联系,认真安排好线上教学并妥善处理相关合理诉求和关切。 Les autorités compétentes chinoises attachent une grande importance à la protection des droits et intérêts légaux des étudiants étrangers en Chine. Elles ont demandé aux universités concernées de maintenir des contacts étroits avec leurs étudiants étrangers, d'organiser correctement l'enseignement en ligne et de bien gérer les demandes et préoccupations raisonnables.
57806 中方将在确保防疫安全前提下统筹研究,因为这涉及到的不仅是印度,还有其他国家,也有中国学生去国外留学的问题。 La partie chinoise prendra en compte tous les facteurs pertinents dans la prise de décision sur la base de la prévention de l'épidémie, car cela concerne non seulement l'Inde mais aussi d'autres pays, ainsi que des étudiants chinois qui font leurs études à l'étranger.
57807 当务之急是大家共同努力,团结合作,尽快战胜疫情。    La priorité absolue pour le moment est que tout le monde travaille ensemble pour vaincre l'épidémie dès que possible par la solidarité et la coopération.
57808 《中国日报》记者:有报道称,拜登新政府上任后将签署总统令,让美国重返《巴黎协定》。 China Daily : Selon des reportages, la nouvelle administration Biden signera un décret présidentiel après sa prise de fonction, permettant aux États-Unis de revenir dans l'Accord de Paris.
57809 中方对此有何评论?   华春莹:气候变化问题是全球性挑战,需要国际社会合力应对。 Quels sont les commentaires de la Chine là-dessus ? Hua Chunying : La question du changement climatique est un défi mondial qui exige des efforts concertés de la communauté internationale.
57810 中方鼓励一切有利于应对气候变化国际合作的努力。 La Chine encourage tous les efforts favorables à la coopération internationale sur la réponse au changement climatique.
57811 我们将继续与国际社会一道,积极落实气候变化《巴黎协定》,为全球应对气候变化作出更大贡献。 Nous continuerons de travailler avec le reste de la communauté internationale pour mettre activement en œuvre l'Accord de Paris afin d'apporter une plus grande contribution à la réponse mondiale au changement climatique.
57812 中方欢迎并期待美国新政府重返《巴黎协定》,为全球气候治理作出积极贡献。 La Chine accueille et attend favorablement le retour de la nouvelle administration américaine à l'Accord de Paris, et sa contribution active à la gouvernance climatique mondiale.
57813 央视新闻记者:15日,俄罗斯外交部发表声明称,美国去年退出《开放天空条约》严重破坏各缔约方达成的利益平衡。俄为保持《条约》有效性就新条件下继续履约提出具体建议,但未得到美盟国支持。 CCTV : Le 15 janvier, le Ministère russe des Affaires étrangères a publié une déclaration, selon laquelle le retrait des États-Unis du traité Ciel ouvert l'année dernière avait gravement saboté l'équilibre des intérêts établi par toutes les parties contractantes, et les alliés des États-Unis avaient tourné le dos aux propositions concrètes présentées par la Russie sur la mise en œuvre continue des engagements dans le nouveau contexte pour maintenir l'efficacité du traité.