| ID | 原文 | 译文 |
| 57774 | 事实证明,美方有关说法不过是为自己无节制地扩张军力制造借口、掩人耳目而已。 | Tous ces faits prouvent que la déclaration concernée des États-Unis n'est rien de plus qu'un prétexte et une couverture pour justifier leur propre expansion militaire sans retenue. |
| 57775 | 中国坚定奉行防御性国防政策,军力发展仅维持在正当国家安全需要的最低水平,根本目的是维护国家安全,遏止战争发生,不针对任何国家,是无可非议的。 | La Chine poursuit fermement une politique de défense nationale de nature défensive. Le développement de notre puissance militaire n'est maintenu qu'à un niveau minimum requis pour notre sécurité nationale légitime. Notre objectif fondamental est de préserver la sécurité nationale et de prévenir la guerre. Cette politique ne vise aucun pays et elle est irréprochable. |
| 57776 | 印度广播公司记者:最近,希望返华继续学习的外国留学生发表了一封致中国政府的公开信,要求中方就留学生分阶段回中国作出明确安排。 | Prasar Bharati : Récemment, des étudiants étrangers qui souhaitent retourner en Chine pour poursuivre leurs études ont publié une lettre ouverte au gouvernement chinois, lui demandant un calendrier clair de leur retour par étape en Chine. |
| 57777 | 请问外交部有何评论? | Quels sont les commentaires du Ministère des Affaires étrangères à ce sujet ? |
| 57778 | 是否有关于他们何时返华的安排,比如下个月,下下个月?是否已就此进行讨论? | Y a-t-il des arrangements sur la date de leur retour en Chine ? Peut-être le mois prochain ou dans deux mois ? La discussion a-t-elle été entamée sur ce sujet ? |
| 57779 | 华春莹:你提到的具体问题,需要向主管部门询问。 | Hua Chunying : Pour cette question spécifique, veuillez vous renseigner auprès des autorités compétentes. |
| 57780 | 现在新冠肺炎疫情在全球蔓延,各国根据自身情况制定相应疫情防控措施,无论是中国人还是外国人应该都能够理解并努力遵守。 | Maintenant, la COVID-19 sévit dans le monde, tous les pays ont pris des mesures de prévention et de contrôle selon leurs propres conditions. Les Chinois et les étrangers doivent tous comprendre ces mesures et s'efforcer de les suivre. |
| 57781 | 关于你提到外国留学生希望回到中国学习,我想原则性地告诉你,中国政府高度重视保护广大来华留学生的合法权益,要求各相关高校与境外学生保持密切联系,认真安排好线上教学,妥善处理好学生合理关切和诉求。 | Sur la volonté des étudiants étrangers de retourner en Chine pour étudier, ma réponse de principe est que le gouvernement chinois attache une grande importance à la protection des droits et intérêts légaux des étudiants étrangers en Chine. Nous exigeons que les universités concernées maintiennent des contacts étroits avec leurs étudiants étrangers, organisent correctement l'enseignement en ligne, ainsi que gèrent adéquatement les préoccupations et les demandes raisonnables des étudiants. |
| 57782 | 中方将在确保防疫安全的前提下,统筹研究外国留学生来华复学事宜并就此与各方保持沟通。 | La sécurité sanitaire bien garantie étant la condition préalable, nous étudierons de manière coordonnée le retour en Chine et la reprise d'études des étudiants étrangers, et nous resteront en contact avec les parties concernées pour cette affaire. |
| 57783 | 彭博社记者:英国首相约翰逊邀请了韩国、印度和澳大利亚参加今年的七国集团会议,试图建立“民主十国联盟”应对中国和其他国家。 | Bloomberg : Le Premier Ministre britannique Boris Johnson a invité la République de Corée, l'Inde et l'Australie à participer à la réunion du G7 de cette année, tentant de mettre en place une « alliance de dix démocraties (D10) » pour contrer la Chine et d'autres pays. |