| ID | 原文 | 译文 |
| 18475 | 赵立坚:美方有关“中国与太平洋岛国合作协议不透明”的言论完全与事实不符,再次暴露了美方以己度人、强加于人的霸道作派。 | Zhao Lijian : Les remarques des États-Unis selon lesquelles l’accord de coopération de la Chine avec les pays insulaires du Pacifique est « opaque » ne correspondent pas aux faits, mais ne font qu’exposer la pratique d’intimidation des États-Unis consistant à juger les autres à leur mesure et à imposer leur propre volonté aux autres. |
| 18476 | 中方已经发布了关于王毅国务委员兼外长出席第二次中国—太平洋岛国外长会和访问太平洋岛国的有关消息。 | La Chine a déjà publié des informations sur la visite du conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères dans les pays insulaires du Pacifique et sur sa participation à la deuxième réunion des ministres des Affaires étrangères de la Chine et des pays insulaires du Pacifique. |
| 18477 | 此次外长会达成了很多重要共识,取得了积极进展。 | Lors de cette réunion, un consensus important a été atteint entre les deux parties et des progrès positifs ont été réalisés. |
| 18478 | 这是中国和太平洋岛国之间相互尊重、共同发展、互利共赢合作的集中体现。 | Cela démontre pleinement que la Chine et les pays insulaires du Pacifique mènent une coopération mutuellement bénéfique sur la base du respect mutuel pour un développement commun. |
| 18479 | 此访也将推动中国和太平洋岛国的交流合作迈上新台阶。 | Et cette visite permettra aux échanges et à la coopération entre la Chine et les pays insulaires du Pacifique de franchir une nouvelle étape. |
| 18480 | 此次外长会后,中方发表了《中国关于同太平洋岛国相互尊重、共同发展的立场文件》,有关英文稿也已经上线。 | Le document de position de la Chine sur le respect mutuel et le développement commun avec les pays insulaires du Pacifique a été publié après la réunion des ministres des Affaires étrangères. |
| 18481 | 大家可以仔细查阅,立场文件一共包括15点,其中具体的合作项目就有24项。 | Vous pouvez consulter la version anglaise si vous le souhaitez sur notre site Web. Vous y trouverez 15 points et 24 domaines de coopération concrète. |
| 18482 | 中方将继续同有关各方保持密切沟通,充分发挥中国—太平洋岛国外长会机制作用,携手构建更加紧密的中国太平洋岛国命运共同体。 | La Chine continuera à maintenir une communication étroite avec les parties concernées, à mettre pleinement en valeur le rôle du mécanisme de réunion des ministres des Affaires étrangères de la Chine et des pays insulaires du Pacifique, et à construire conjointement une communauté de destin encore plus solide entre la Chine et les pays insulaires du Pacifique. |
| 18483 | 中国同建交岛国商定共同举办这次外长会,旨在凝聚各方携手推动和平与发展、应对各类风险和挑战的共识,深化中国同岛国各领域友好交流与务实合作。 | Cette réunion des ministres des Affaires étrangères qui s’est tenue entre les deux parties, comme convenu, vise à bâtir le consensus sur la promotion commune de la paix et du développement et la réponse à toutes sortes de risques et de défis, et à approfondir les échanges amicaux et la coopération pragmatique entre la Chine et les pays insulaires du Pacifique dans divers domaines. |
| 18484 | 中方的有关合作倡议得到岛国方面的积极响应和普遍支持。 | Les initiatives de coopération concernées de la Chine ont été chaleureusement accueillies et largement soutenues par les pays insulaires du Pacifique. |