ID 原文 译文
57684 可是后来并没有西方媒体对误报向中方表示歉意。    Cependant, aucun média occidental n'a présenté ses excuses auprès de la Chine par la suite pour l'erreur dans ses reportages.
57685 抗击疫情是大家共同面临的紧迫任务,新冠肺炎疫苗本身也是一个严肃的科学问题。 La lutte contre l'épidémie est une tâche urgente à laquelle est confronté tout le monde, et le vaccin contre la COVID-19 lui-même est également une question scientifique sérieuse.
57686 在疫情形势很严峻的情况下,如果有更多疫苗投入使用,特别是在发展中国家普及,对于我们共同抵御病毒侵袭是非常有帮助的,这也事关全人类的根本利益。 Face à la situation grave de la pandémie, la mise en service de plus de vaccins, en particulier dans les pays en développement, contribuera grandement à notre lutte commune contre le virus et touche aussi aux intérêts fondamentaux de l'humanité.
57687 但现在有一种极不正常的现象:个别美英媒体带头把疫苗贴上了隐形的地缘政治标签,把他们的政治立场投射到相关报道中。 Mais il y a maintenant un phénomène extrêmement anormal : certains médias américains et britanniques ont pris les devants pour mettre sur le vaccin une étiquette géopolitique invisible et ont projeté leurs positions politiques dans leurs reportages.
57688 应世界经济论坛创始人兼执行主席施瓦布邀请,国家主席习近平将于1月25日在北京以视频方式出席世界经济论坛“达沃斯议程”对话会并发表特别致辞。   Sur l'invitation du fondateur et du Président exécutif du Forum économique mondial (FEM) Klaus Schwab, le Président Xi Jinping participera le 25 janvier à Beijing par liaison vidéo au dialogue de l'Agenda de Davos du FEM et y donnera une allocution spéciale.
57689 中方对此次对话会有何期待?将释放什么信息?    Quelles sont les attentes de la Chine à ce dialogue et quels sont les messages qu'elle enverra ?
57690 华春莹:2017年1月,习近平主席首次出席世界经济论坛年会,并在开幕式上发表题为“共担时代责任,共促全球发展”的主旨演讲。 Hua Chunying : En janvier 2017, le Président Xi Jinping a participé pour la première fois à la réunion annuelle du FEM, et a prononcé un discours intitulé Partager la responsabilité du temps et promouvoir le développement mondial lors de la session d'ouverture.
57691 习近平主席在讲话中系统阐述了中方关于经济全球化的看法和主张,发出了支持经济全球化的时代强音,在国际社会引起热烈反响。 Dans son discours, M. Xi a présenté systématiquement les vues et propositions de la Chine sur la mondialisation économique et a fait entendre la voix forte du temps en matière de soutien à la mondialisation économique, suscitant un fort retentissement dans la communauté internationale.
57692 很多人都还记得当时的那些精彩论述,比如“世界经济的大海,你要还是不要,都在那儿”、“搞保护主义如同把自己关进黑屋子”,等等。 Beaucoup se souviennent toujours des points remarquables du discours, par exemple : « que cela nous plaise ou non, l'économie mondiale est un vaste océan auquel nul ne peut échapper », et « rechercher l'objectif du protectionnisme revient à s'enfermer tout seul dans une pièce aveugle ».
57693 习近平主席的那次主旨演讲具有里程碑意义。    Ce discours du Président Xi a marqué un jalon.