ID 原文 译文
57634 美国有线电视新闻网记者:刚才,您的矛头指向了蓬佩奥,他在任上只剩几个小时,但对新疆问题的态度,华盛顿似乎达成了两党共识,包括当选总统拜登在2019年回答类似问题时称,在新疆发生的是当今世界最大的反人权事件,他当时还表示美国在相关问题上不能保持沉默,所以这不是蓬佩奥一个人的问题。 CNN : Vous venez de prendre Mike Pompeo pour cible et il ne reste pour lui que quelques heures avant de quitter son poste. Pourtant, en ce qui concerne l'attitude des États-Unis sur la question liée au Xinjiang, il semble que Washington est parvenu à un consensus entre les deux partis. Le Président américain élu Joe Biden a répondu aux questions similaires en 2019 en disant qu'au Xinjiang avait eu lieu le plus grand événement contre les droits de l'homme dans le monde d'aujourd'hui. Il a aussi dit que les États-Unis ne pouvaient pas rester silencieux sur les questions concernées. Donc, ce n'est pas une question personnelle de Pompeo.
57635 美国新一届政府在此问题上可能并不会改变定性或者相关政策。 Il est possible que la nouvelle administration américaine ne change ni sa vue ni les politiques sur cette question.
57636 中方对此有何评论?    Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ?
57637 华春莹:我刚才说过,这几年蓬佩奥等少数政客撒了很多的谎、造了很多的谣、放了很多的毒,我们都是受害者,都一样感同身受、深恶痛绝。 Hua Chunying : Je viens de dire que depuis des années, Mike Pompeo et une poignée de politiciens américains ont fait de nombreux mensonges, fabriqué de nombreuses rumeurs et propagé beaucoup d'idées pernicieuses contre la Chine. Nous sommes tous des victimes, ressentons tous la même douleur et détestons tous cela.
57638 蓬佩奥对中国新疆的种种指责根本就是伪命题,根本就不存在。 Toutes sortes d'accusations de Pompeo contre le Xinjiang de Chine sont simplement de fausses assertions qui ne tiennent pas.
57639 一些人正是由于受到这届政府散布的谣言影响而缺乏对事实的基本正确了解。 C'est précisément à cause des rumeurs propagées par l'administration américaine actuelle que la bonne connaissance de base sur les faits manque à certaines personnes.
57640 对于这种情况,只要不是恶意污蔑、抹黑、攻击中国,我们愿意跟他们进行平等和相互尊重的交流,欢迎他们多来中国看看新疆各族人民欢乐、祥和、团结、和睦的真实情况。    Face à cette situation, tant qu'ils ne calomnient, ne diabolisent et n'attaquent pas la Chine en partant d'une intention vicieuse, nous sommes prêts à avoir des échanges avec eux sur un pied d'égalité et dans le respect mutuel. Nous serons heureux de les accueillir en Chine pour voir la vérité au Xinjiang, celle de la vie heureuse, pacifique, solidaire et harmonieuse de la population multiethnique.
57641 过去4年,正是由于这届政府在对中国战略性认知问题上犯了根本性错误,把中国作为最大战略竞争对手,对中国采取种种干涉内政手段,竭尽打压、污蔑、抹黑之能事,给中美关系造成严重损害。 Pendant les quatre années écoulées, l'administration américaine actuelle a commis une erreur fondamentale dans la perception stratégique vis-à-vis de la Chine en la prenant pour le plus grand rival stratégique, elle a par conséquent pris toutes les mesures pour s'ingérer dans les affaires intérieures de la Chine, déployé tous ses efforts à réprimer, diffamer et calomnier la Chine, ce qui a donc saboté gravement les relations sino-américaines.
57642 这种局面不符合中美两国人民的利益,也不是美国国内那些希望看到中美关系健康稳定发展的有识之士和美国人民的愿望。 Une telle situation n'est pas dans l'intérêt des peuples chinois et américain, et ne correspond pas au souhait des personnes clairvoyantes et des citoyens américains qui espèrent voir un développement sain et régulier des relations sino-américaines.
57643 我想,新政府应该顺应人民愿望,理性客观看待中国,同中方相向而行,本着相互尊重、平等互利的精神推动中美关系尽快重回健康稳定发展的正轨。    Je pense que la nouvelle administration américaine devra tenir compte des souhaits du peuple, percevoir la Chine de manière rationnelle et objective, travailler dans la même direction que la Chine, et ramener les relations sino-américaines sur la bonne voie de développement sain et régulier dans le respect mutuel et l'esprit d'égalité et d'avantages mutuels.