| ID | 原文 | 译文 |
| 57614 | 在抗击新冠肺炎疫情中,中国政府坚持人民至上、生命至上,采取坚决、科学、果断措施,最大程度地保护了包括维吾尔族在内的各族人民的生命安全和身体健康。 | Dans la lutte contre l'épidémie de COVID-19, le gouvernement chinois, attaché à la primauté du peuple et de la vie, a pris des mesures résolues, scientifiques et décisives pour protéger dans la mesure du possible la vie et la santé des personnes de tous les groupes ethniques, y compris les Ouïgours. |
| 57615 | 蓬佩奥编造包括涉疆在内的各种谎言,不仅是对包括2500万新疆人民在内的14亿中国人民的极大侮辱,也是对美国人民和国际社会判断力的极大侮辱,更是对人类道义和基本良知的背叛和挑战。 | Les divers mensonges fabriqués par Pompeo, y compris ceux liés au Xinjiang, sont non seulement une grande insulte aux 1,4 milliard de Chinois dont les 25 millions d'habitants du Xinjiang, mais aussi une grande insulte au jugement du peuple américain et de la communauté internationale, ainsi qu'une trahison et un défi à la moralité et à la conscience fondamentale de l'humanité. |
| 57616 | 蓬佩奥对事实视而不见,却将谎言奉为圭臬,反映出的不仅是他本人的品质低劣,而且反映出美国个别势力企图通过抹黑攻击中国和中国共产党,制造所谓新疆问题,以人权为幌子干涉中国内政,破坏中国安全稳定、阻遏中国发展的险恶用心。 | L'indifférence de Mike Pompeo face aux faits et sa poursuite des mensonges comme principes fondamentaux reflètent non seulement sa propre bassesse, mais aussi les sinistres intentions de certaines forces américaines qui tentent de s'immiscer dans les affaires intérieures de la Chine, de saper la sécurité et la stabilité de la Chine et d'endiguer son développement en diffamant et en attaquant la Chine et le Parti communiste chinois (PCC), en créant ce qu'elles appellent la question du Xinjiang et en brandissant le prétexte des droits de l'homme. Pourtant, comment la situation favorable actuelle du Xinjiang marquée par la stabilité et la prospérité sera-t-elle changée par la diffamation et le dénigrement de Mike Pompeo et de ses consorts ? ! |
| 57617 | 但是,当前新疆稳定繁荣的大好局面岂是蓬佩奥之流污蔑抹黑就可以改变的?!中国56个民族、14亿人民像石榴籽一样紧紧抱在一起,意气奋发、携手行进在实现中华民族伟大复兴的新征程上,又岂是蓬佩奥之流以螳螂之臂就能够阻挡的?! | Les 56 groupes ethniques et 1,4 milliard de personnes en Chine, étroitement unis comme des pépins de grenade, marchent avec une ardeur rayonnante et main dans la main dans la nouvelle marche vers le grand renouveau de la nation chinoise. Comment seront-ils empêchés par les piètres tentatives de Mike Pompeo et de ses consorts ? ! |
| 57618 | 正义也许会迟到,但不会缺席。 | La justice peut être en retard, mais elle ne sera pas absente. |
| 57619 | 这些年蓬佩奥散布的各种谎言和流毒必将随着他本人一起被扫进历史的垃圾堆,蓬佩奥之流也必将受到历史公正的审判和清算。 | Tous les mensonges et paroles pernicieuses répandus par Mike Pompeo au fil des années seront définitivement balayés avec lui dans le tas d'ordures de l'histoire, et Mike Pompeo et ses semblables seront certainement jugés et liquidés par l'histoire de manière juste. |
| 57620 | 至于你提到蓬佩奥的所谓“认定”是不是会引发一些国家反应,包括有可能抵制冬奥会。 | Quant à la question de savoir si la prétendue « affirmation » de Mike Pompeo que vous avez mentionnée suscitera des réactions de la part de certains pays, y compris un éventuel boycott des JO d'hiver de 2022 à Beijing. |
| 57621 | 答案是清楚的。 | La réponse est claire. |
| 57622 | 这些年蓬佩奥撒的谎、造的谣、散的毒,不仅仅中国是受害者,你们美国有线电视新闻网也是受害者,对不对?美国国内很多人,包括即将上任的新政府也深受其害,对他们的谣言谎言深恶痛绝。 | La Chine n'est pas la seule victime des mensonges, des rumeurs et des remarques pernicieuses que Mike Pompeo a répandus ces dernières années. Vous, CNN, en êtes aussi une victime, n'est-ce pas ? De nombreuses personnes aux États-Unis, y compris la prochaine administration qui prendra bientôt ses fonctions, en ont également beaucoup souffert et abhorrent les rumeurs et les mensonges de Mike Pompeo et de ses semblables. |
| 57623 | 对于蓬佩奥之流的品质、信誉和诚信,相信你们都有自己的判断。 | Je crois que vous avez tous vos propres jugements sur les qualités, la crédibilité et l'intégrité de Mike Pompeo et de ses semblables. |