| ID | 原文 | 译文 |
| 57534 | 在过去几年中,正如大家看到的,由于特朗普政府特别是以蓬佩奥为首的一些极端反华反共政客实施错误的政策,采取了严重干涉中国内政、损害中国主权安全发展利益的行为,导致中美关系陷入严重的困难局面,这不符合中美两国人民的利益和愿望。 | Pendant ces dernières années, comme vous le voyez, les relations sino-américaines ont été plongées dans une situation extrêmement difficile à cause des politiques erronées exécutées par l'administration Trump, surtout des politiciens extrêmement antichinois et anticommunistes représentés par Mike Pompeo. Ils ont adopté des mesures consistant à s'ingérer gravement dans les affaires intérieures de la Chine et ont abîmé la souveraineté, la sécurité et les intérêts de développement de la Chine. Cela n'est ni dans l'intérêt des deux peuples ni correspond à leur aspiration. |
| 57535 | 实际上,国际社会很多国家也都不希望看到。 | En fait, un grand nombre de pays dans la communauté internationale ne veulent pas non plus une telle situation. |
| 57536 | 很多国家都表示,希望中美作为世界第二和第一大经济体和安理会常任理事国,能够合作为世界和平发展共同做出努力。这样其他人也会感觉更舒服。 | De nombreux pays ont exprimé leur volonté de voir la Chine et les États-Unis, en tant que deuxième et première économies du monde ainsi que membres permanents du Conseil de Sécurité, coopérer pour contribuer ensemble à la paix et au développement du monde, ce qui, selon eux, mettra les autres pays plus à l'aise. |
| 57537 | 我想,这是大家的共同感受。 | Je pense que c'est un sentiment partagé de tous. |
| 57538 | 中方在发展中美关系问题上的立场是一贯和明确的。 | La position de la Chine pour le développement des relations sino-américaines est constante et claire. |
| 57539 | 我们一直强调,中方愿本着不冲突不对抗、相互尊重、合作共赢的精神同美方加强对话合作,妥善管控分歧,希望美方同中方相向而行。 | Nous soulignons depuis toujours que la Chine est prête à renforcer le dialogue et la coopération et à gérer adéquatement les divergences avec la partie américaine dans l'esprit de non-conflit, de non-confrontation, de respect mutuel et de coopération gagnant-gagnant, et espère que les États-Unis iront dans le même sens que la Chine. |
| 57540 | 只要双方都有诚意,展现智慧,真正相互倾听,尊重事实,妥善管控分歧,中美关系就有无限的可能性。 | Tant que les deux parties pourront faire preuve de sincérité et de sagesse, écouter véritablement la voix de l'autre, respecter les faits et gérer adéquatement les divergences, les relations sino-américaines connaîtront des possibilités sans limites. |
| 57541 | 与此同时,对于一切损害中方主权安全发展利益的行为,中方都必将予以坚决回击。 | Dans le même temps, toutes mesures visant à compromettre la souveraineté, la sécurité et les intérêts de développement de la Chine feront l'objet d'une riposte résolue de la Chine. |
| 57542 | 中方这一立场是非常清楚的。 | Cette position de la Chine est bien claire. |
| 57543 | 日本共同社记者:近日,印度媒体新德里电视台(NDTV)报道,根据他们得到的卫星照片,中国在中印边境的“阿鲁纳恰尔邦”建设了新的村落,这一报道是否属实? | Kyodo News : Il y a quelques jours, le média indien New Delhi Television Limited (NDTV) a relaté que selon les photos satellites qu'il avait obtenues, la Chine avait construit de nouveaux villages à l'« État de l'Arunachal Pradesh » situé dans la zone frontalière sino-indienne. Le reportage est-il vrai ? |