ID 原文 译文
57524 只要我们有决心,一切皆有可能。我相信在双方的共同努力下,中美关系中“善良的天使”能够战胜邪恶的力量。    Nous croyons que tout est possible avec de la détermination, et que les efforts conjoints des deux côtés permettront aux « gentils anges » dans les relations sino-américaines de triompher des forces du mal.
57525 中方对美方重新加入《巴黎协定》表示欢迎,期待美方为应对气候变化作出积极贡献。 La Chine salue le retour des États-Unis dans l'Accord de Paris et attend la contribution américaine positive à la lutte contre le changement climatique.
57526 《巴黎协定》是多边主义的成果,凝聚了多边共识,加强了《联合国气候变化框架公约》的实施,是2020年后国际合作应对气候变化的重要法律遵循。 L'Accord de Paris est un acquis du multilatéralisme qui a rassemblé un consensus multilatéral et renforcé la mise en œuvre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC), et est aussi une loi importante à suivre pour la coopération internationale post-2020 sur le changement climatique.
57527 中方愿同美方及国际社会一道,合作应对共同挑战,共同推动《巴黎协定》全面有效实施,携手构建合作共赢、公平合理的气候治理体系,助力全球低碳转型和疫后绿色复苏。    La Chine est disposée à travailler avec la partie américaine et la communauté internationale pour relever les défis communs, promouvoir la mise en œuvre pleine et effective de l'Accord de Paris, construire un système de gouvernance climatique gagnant-gagnant, juste et raisonnable, et contribuer à la transformation vers la faible émission de carbone et à la reprise verte post-COVID-19 du monde entier.
57528 关于美国撤回退出世卫组织决定,世卫组织是国际卫生领域的专业机构,在国际抗疫合作中发挥着重要的领导和协调作用。 Sur le retrait de la décision des États-Unis de se retirer de l'OMS, nous savons tous que l'OMS est une institution professionnelle dans le domaine sanitaire international qui joue un rôle important pour la direction et la coordination de la coopération internationale contre l'épidémie.
57529 中方一直主张各国都要积极支持世卫组织工作,共同维护国际公共卫生安全。 La partie chinoise préconise toujours que tous les pays doivent soutenir activement le travail de l'OMS et sauvegarder conjointement la sécurité de la santé publique internationale.
57530 特别是在当前新冠肺炎疫情仍在全球肆虐的严峻形势下,我们欢迎美方重返世卫组织,愿同美国及其他国家加强合作。      Surtout dans le contexte difficile la pandémie de COVID-19 se propage toujours à l'échelle mondiale, nous applaudissons le retour de la partie américaine dans l'OMS et souhaitons renforcer la coopération avec les États-Unis et les autres pays.
57531 路透社记者:你刚才对中美关系做了积极的总结陈述,但无法忽略的是,在就职第一天,拜登政府就做了几件对中美关系有潜在负面影响的事,包括邀请台方人员出席就职典礼、谴责中方制裁等。 Reuters : Vous venez de faire un bilan positif des relations sino-américaines. Mais ce qui est non négligeable, c'est que l'administration Biden a, le jour de son investiture, fait des choses susceptibles d'exercer des influences négatives sur les relations sino-américaines, par exemple inviter des personnels taiwanais à la cérémonie d'investiture et condamner les sanctions chinoises.
57532 中方对于美国新政府是否也存在一些担忧?    La Chine a-t-elle aussi des inquiétudes sur la nouvelle administration américaine ?
57533 华春莹:中美关系的重要性是不言而喻的。 Hua Chunying : L'importance des relations sino-américaines va sans dire.