| ID | 原文 | 译文 |
| 57504 | 我们对推特公司为此对中国驻美使馆账号采取限制措施表示不解,希望推特公司秉持客观公正原则,不要在这个问题上采取双重标准。 | Nous ne comprenons pas pourquoi Twitter a pris des mesures restrictives à l'encontre du compte de l'Ambassade de Chine aux États-Unis pour cela, et espérons que Twitter respectera le principe d'objectivité et d'impartialité et s'abstiendra d'adopter le « deux poids deux mesures » sur cette question. |
| 57505 | 要加强甄别,甄别出什么是真正的虚假信息、什么是谣言谎言、什么是事实真相。 | Twitter doit renforcer son filtrage pour faire véritablement la distinction entre fausses informations, mensonges, rumeurs, faits et vérités. |
| 57506 | 《联合早报》记者:中国宣布制裁28名美方人员,新闻稿中已经披露了10个人的名字,请问还有哪些人受到制裁? | Lianhe Zaobao : La Chine a annoncé des sanctions contre 28 personnes des États-Unis, dont 10 ont vu leur nom publier dans un bulletin d'information. Qui sont les autres personnes sanctionnées ? |
| 57507 | 华春莹:中方已经宣布对在涉华问题上严重侵犯中国主权,负有主要责任的美方人员实施制裁。至于哪些人做了坏事,他们自己心里是十分清楚的。 | Hua Chunying : La Chine a annoncé des sanctions sur des personnes américaines qui avaient gravement violé la souveraineté chinoise dans des questions liées à la Chine et en assumaient les responsabilités principales. Quant à l'identité des fauteurs de troubles, ces derniers doivent avoir une bonne conscience d'eux-mêmes. |
| 57508 | 日本广播协会记者:美国总统拜登今天宣誓就任,中方对中美关系发展有何期待?美国总统拜登今天签署行政令重新加入《巴黎协定》、重返世卫组织。 | NHK : Le Président américain Joe Biden a prêté serment aujourd'hui. Quelles sont les attentes de la Chine pour le développement des relations sino-américaines ? Le Président Biden a également signé des ordres exécutifs pour rejoindre l'Accord de Paris et l'Organisation mondiale de la Santé (OMS). |
| 57509 | 中方对此有何评论? 华春莹:我们对拜登总统宣誓就职表示祝贺。 | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? Hua Chunying : Nous félicitons le Président Biden pour sa prise de fonctions. |
| 57510 | 我注意到美国媒体称这是“美国历史上新的一天”。 | J'ai remarqué que des médias américains avaient appelé cela « un nouveau jour de l'histoire américaine ». |
| 57511 | 今天上午,我看到拜登总统就职晚会上烟花绽放、人群欢呼时,很感慨。 | Ce matin, en voyant le feu d'artifice et en entendant la foule applaudir à la cérémonie d'investiture du Président Biden, j'ai été vivement touchée. |
| 57512 | 的确,过去一段时间特别不容易,经过那些非常困难的时期之后,中美两国人民都值得拥有一个更加美好的未来。 | En effet, nous avons vécu une période particulièrement difficile. Et après avoir traversé ces moments très durs, les peuples chinois et américain méritent un avenir meilleur. |
| 57513 | 我们也希望拜登总统在国家治理中取得成功。 | Nous souhaitons également un succès dans la gouvernance de l'État au Président Biden. |