| ID | 原文 | 译文 |
| 57464 | 只有当世界上所有国家都战胜了疫情,人类才算真正地、彻底地战胜了疫情。 | Ce n'est que lorsque tous les pays du monde auront vaincu l'épidémie que l'humanité le vaincra vraiment et complètement. |
| 57465 | 中方愿继续同包括美国在内的各国一道加强抗疫合作,也愿继续为美方抗疫提供力所能及的帮助和支持。 | La Chine est prête à continuer à renforcer la coopération antiépidémique avec tous les pays, y compris les États-Unis, et à fournir des soutiens et aides dans la mesure du possible aux États-Unis pour leur lutte contre le virus. |
| 57466 | 彭博社记者:美国家安全委员会发言人称,中国对特朗普政府官员的制裁是徒劳无益的,拜登总统期待与两党领导人合作,使美国在竞争中超越中国。 | Bloomberg : La porte-parole du Conseil de sécurité nationale américain a qualifié de contre-productives les sanctions de la Chine contre des fonctionnaires de l'administration Trump, disant que le Président Biden souhaitait travailler avec les dirigeants des deux Partis pour placer les États-Unis devant la Chine dans leur compétition. |
| 57467 | 外交部对此有何评论? | Quels sont les commentaires du Ministère des Affaires étrangères ? |
| 57468 | 华春莹:中方决定对美方有关人员实施制裁,是对这些人在涉华问题上严重侵犯中国主权安全发展利益的错误行径作出的回应,是完全正当和必要的,展示了中国政府捍卫国家利益的坚定决心。 | Hua Chunying : La décision de la Chine d'imposer des sanctions aux fonctionnaires américains concernés est une réponse absolument légitime et nécessaire à leurs comportements erronés qui ont gravement violé la souveraineté, la sécurité et les intérêts de développement de la Chine sur les questions liées à la Chine. Elle démontre la ferme détermination du gouvernement chinois à sauvegarder ses intérêts nationaux. |
| 57469 | 必须强调,过去几年,美国一些反华政客出于一己政治私利和对华偏见仇恨,策划、推动实施一系列疯狂行径,严重干涉中国内政、损害中国利益、伤害中国人民感情,也严重破坏中美关系。 | Je dois souligner qu'au cours des dernières années, certains politiciens américains antichinois, par égoïsme politique et par préjugés et haine contre la Chine, ont planifié, encouragé et pratiqué une série d'actes de folie, interférant sérieusement dans les affaires intérieures de la Chine, compromettant les intérêts de la Chine, blessant les sentiments du peuple chinois, et sapant gravement les relations sino-américaines. |
| 57470 | 中方已多次指出,这些反华政客必将为其疯狂行径付出代价。 | La partie chinoise a fait remarquer à plusieurs reprises que ces politiciens antichinois paieraient un lourd tribut pour leurs actes de folie. |
| 57471 | 我们希望美国新一届政府客观理性看待中国和中美关系,从两国人民福祉出发,与中方相向而行,秉持不冲突不对抗、相互尊重、合作共赢的精神,聚焦合作,管控分歧,推动中美关系重回健康稳定发展的轨道。 | Nous espérons que la nouvelle administration américaine verra la Chine et les relations sino-américaines de manière objective et rationnelle, tiendra compte du bien-être des peuples chinois et américain, agira dans le même sens que la Chine, maintiendra l'esprit de non-conflit, de non-confrontation, de respect mutuel et de coopération gagnant-gagnant, se concentrera sur la coopération, gérera les divergences et ramènera les relations sino-américaines sur la voie d'un développement sain et régulier. |
| 57472 | 凤凰卫视记者:美国现任总统拜登就任之际,三家中国电信公司在纽交所提交了书面要求,复议较早前交易所对自身的摘牌决定。 | Phoenix TV : Au moment de l'investiture du Président Joe Biden, trois entreprises chinoises de télécommunications ont présenté leurs demandes écrites à la Bourse de New York en vue d'une révision sur leur retrait de la cote. |
| 57473 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |