ID 原文 译文
57384 我们已经多次说过,中国是法治国家,香港是法治社会,有法必依,违法必究,司法机关依法办案。 Nous avons dit à plusieurs reprises que la Chine est un État de droit, et Hong Kong une société de droit, toutes les lois doivent être strictement respectées, tout cas d'infraction sera puni, et les autorités judiciaires traitent les cas conformément à la loi.
57385 香港国安法实施以来,香港社会重回安定,法治正义得到伸张,香港居民和外国在港公民的各项合法权利和自由在更加安全的环境中得到更好保障,这是不容否认的客观事实。    Depuis la mise en œuvre de la Loi sur la sécurité nationale à Hong Kong, la société hongkongaise est revenue à la stabilité et la gouvernance selon la loi et la justice y sont valorisées. Les habitants de Hong Kong et les ressortissants étrangers à Hong Kong voient tous leurs droits légaux et leurs libertés garantis d'une meilleure façon dans un environnement plus sûr. Tel est un fait objectif indéniable.
57386 我们敦促欧洲议会正视香港已回归中国的现实,恪守国际法和国际关系基本准则,摒弃双重标准,停止充当别国“人权教师爷”,切实尊重中国主权,尊重香港法治,立即停止以任何形式干预香港事务、干涉中国内政。    Nous exhortons le Parlement européen à faire face à la réalité que Hong Kong est déjà retournée à la Chine, à respecter scrupuleusement le droit international et les normes fondamentales régissant les relations internationales, à rejeter la pratique du « deux poids deux mesures », à arrêter de se poser en « donneur de leçon en matière de droits de l'homme » des autres pays, à respecter effectivement la souveraineté chinoise, à respecter la gouvernance selon la loi à Hong Kong, et à cesser immédiatement de s'immiscer, sous quelque forme que ce soit, dans les affaires de Hong Kong et les autres affaires intérieures de la Chine.
57387 《北京日报》记者:据报道,近日,巴勒斯坦总统阿巴斯宣布将于2021年5月22日举行巴勒斯坦立法委员会选举,7月31日举行总统选举,其后举行巴勒斯坦解放组织最高权力机构巴勒斯坦全国委员会选举。 Beijing Daily : Selon des reportages, récemment, le Président palestinien Mahmoud Abbas a annoncé que les élections législatives palestiniennes se tiendraient le 22 mai 2021, et les élections présidentielles le 31 juillet, suivies par l'élection des membres du Conseil national palestinien, la plus haute autorité de l'Organisation de libération de la Palestine (OLP).
57388 中方对此有何评论?    Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ?
57389 华春莹:中国是巴勒斯坦的好朋友、好伙伴,我们真诚希望巴勒斯坦顺利举行有关选举,增进内部团结,更有力维护和促进巴勒斯坦人民的利益。    Hua Chunying : La Chine est bon ami et bon partenaire de la Palestine. Nous espérons sincèrement que la Palestine organisera avec succès ces élections, renforcera l'unité interne, et préservera et promouvra plus énergiquement les intérêts du peuple palestinien.
57390 深圳卫视记者:据报道,日前,美国民调机构YouGov与美国CBS新闻网联合发布一项民调显示,超过半数的受访者认为对美国的生活方式构成最大威胁的,并不是“境外敌对势力”,而是“其他美国人”。 Shenzhen TV : Selon des reportages, un récent sondage conjointement publié par un institut de sondage américain YouGov et CBS News montre que plus de la moitié des sondés pensent que la plus grande menace pour le mode de vie américain n'est pas posée par des « forces hostiles de l'étranger », mais par « d'autres Américains ».
57391 民调显示,认为“外国和来自海外的军事威胁”会对美国生活方式构成威胁的人,在受访者中不到10%。 Selon le sondage, moins de 10% des sondés estiment que les « menaces militaires étrangères et d'outre-mer » constitueront une menace pour le mode de vie américain.
57392 中方对此有何评论?    Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ?
57393 华春莹:群众的眼睛是雪亮的。 Hua Chunying : Les yeux du public sont perspicaces.