ID 原文 译文
57374 《环球时报》记者:据报道,消息人士21日称,拜登正向俄罗斯提议将《进一步削减和限制进攻性战略武器措施的条约》(新START条约)有效期延长五年。 Global Times : Des reportages selon des sources ont indiqué le 21 janvier que Joe Biden proposait à la Russie de prolonger le Traité New START sur la réduction des armes stratégiques pour une durée de cinq ans.
57375 中方对此有何评论?   华春莹:美俄新START条约延期有助于维护全球战略稳定和国际和平与安全。 Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? Hua Chunying : La prolongation du traité New START entre les États-Unis et la Russie contribuera à maintenir la stabilité stratégique mondiale et la paix et la sécurité internationales.
57376 希望美方继续与俄方相向而行,确保条约顺利延期,并在此基础上进一步大幅削减核武库,切实履行核裁军特殊、优先责任,为最终实现全面彻底核裁军创造条件。    Nous espérons que les États-Unis continueront de travailler dans le même sens que la Russie pour assurer la reconduction avec succès du traité et, sur cette base, pour continuer à réduire drastiquement leur arsenal nucléaire et s'acquitter effectivement de leurs responsabilités spéciales et prioritaires en matière de désarmement nucléaire, afin de créer des conditions propices à la réalisation finale du désarmement nucléaire complet.
57377 中新社记者:据报道,当地时间21日,伊拉克首都巴格达航空广场附近一个市场发生自杀式爆炸袭击,目前造成30多人死亡,上百人受伤。 China News Service : Selon des reportages, le 21 janvier, heure locale, à Bagdad, la capitale de l'Irak, un attentat-suicide à la bombe a eu lieu dans un marché près de la place Tayaran. À l'heure actuelle, plus de 30 personnes ont été tuées et plus de cent autres blessées.
57378 中方对此有何评论?    Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ?
57379 华春莹:中方对爆炸袭击予以强烈谴责,对遇难者表示哀悼,向遇难者家属和伤者表示慰问。 Hua Chunying : La Chine condamne fermement les attentats à la bombe. Nous exprimons nos profondes condoléances aux victimes et témoignons de la sympathie à leurs familles et aux blessés.
57380 中方坚决反对一切形式的恐怖主义,我们支持伊拉克政府为维护国家安全稳定所作努力。       La Chine s'oppose résolument au terrorisme sous toutes ses formes et soutient les efforts du gouvernement irakien visant à maintenir la sécurité et la stabilité nationales.
57381 凤凰卫视记者:欧洲议会审议通过了涉及香港问题的决议案,要求释放逮捕的“民主派人士”,要求撤销对非法偷越边境案的12人指控,请问中方有何回应?    Phoenix TV : Le Parlement européen a examiné et a adopté une résolution sur Hong Kong, demandant de libérer les « personnalités pro-démocratie » arrêtées et d'annuler les charges contre 12 personnes dans le cas de franchissement illégal de la frontière. Quelle est la réponse de la Chine ?
57382 华春莹:我想再次强调,香港事务纯属中国内政,根本不是什么民主、人权问题,任何外国政府、组织和个人都无权干预。 Hua Chunying : Je tiens à souligner une fois de plus que les affaires de Hong Kong relèvent purement des affaires intérieures de la Chine. Elles n'ont aucun lien avec la soi-disant démocratie ou les prétendus droits de l'homme, et aucun gouvernement, organisation ni individu étranger n'a le droit de s'y ingérer.
57383 欧洲议会部分议员混淆是非,颠倒黑白,推动通过所谓决议,这是对中国香港事务和中国内政的粗暴干涉,中方坚决反对。    Certains parlementaires du Parlement européen ont confondu le juste et l'injuste et ont favorisé l'adoption de la prétendue résolution, ce qui constitue une violation grossière dans les affaires de Hong Kong de la Chine ainsi que les affaires intérieures chinoises. La Chine s'y oppose fermement.