ID 原文 译文
57364 赵立坚:香港美国商会此前发表的一份调查报告显示,绝大部分受访商会会员表示,香港在未来三年内仍会是他们的地区总部。 Zhao Lijian : Selon une enquête publiée précédemment par l'AmCham HK, la plupart de ses membres interrogés ont déclaré que Hong Kong resterait leur siège régional dans les trois prochaines années.
57365 接近六成受访企业已经或计划在粤港澳大湾区开展业务。 Près de 60% des entreprises sondées ont déjà engagé des affaires ou prévoyaient d'en opérer dans la Région de la Grande Baie de Guangdong-Hong Kong-Macao.
57366 不少企业认为大湾区巨大的消费市场将为利润增长提供重要机遇。 De nombreuses entreprises estiment que l'énorme marché de consommation de la Région de la Grande Baie leur offrira de grandes possibilités d'accroître les profits.
57367 香港美国商会报告和相关负责人表态再次说明,香港国安法是维护香港长治久安和长期繁荣稳定的定海神针,为包括美国企业在内的国际投资者提供了更安全、稳定、可持续的投资环境和更加光明的合作前景。 Le rapport de l'AmCham HK et les remarques du responsable prouvent une fois de plus que la Loi sur la sécurité nationale à Hong Kong est le lest stabilisateur de la stabilité, la sécurité et la prospérité à long terme de Hong Kong, offrant un environnement d'investissement plus sûr, plus stable et plus durable et une perspective de coopération plus brillante pour les investisseurs internationaux, y compris des entreprises américaines.
57368 此前针对香港国安法的一些无理质疑和猜测也不攻自破。    Tous les doutes et les hypothèses déraisonnables à l'égard de la Loi sur la sécurité nationale à Hong Kong s'écroulent d'eux-mêmes.
57369 事实已经并将继续证明,香港国安法为保持香港良好营商环境,巩固提升香港的国际金融、贸易和航运中心地位带来了重大利好。 Les faits ont prouvé et continueront de prouver que la Loi sur la sécurité nationale à Hong Kong contribue de manière significative au maintien d'un environnement commercial sain et à la consolidation et au renforcement du statut de Hong Kong en tant que place financière internationale, centre du commerce international et pivot de transport maritime international.
57370 中方将一如既往欢迎各国工商界在香港继续发展并取得更大成功。    La Chine accueillera, comme toujours, les communautés d'affaires de tous les pays pour qu'ils continuent à se développer et à obtenir de plus grands succès à Hong Kong.
57371 印度报业托拉斯记者:昨天,中印两国在边境地区举行了第九轮军长级会谈,以缓解两国边境局势。 PTI : Hier, la Chine et l'Inde ont tenu le 9e cycle de pourparlers au niveau des commandants de corps d'armée dans la zone frontalière afin d'apaiser la situation à la frontière entre les deux pays.
57372 此次会谈有何成果?    Quels sont les résultats de ces pourparlers ?
57373 赵立坚:我可以向你确认,中印确实举行了新一轮会谈,双方根据约定会尽快发布有关消息。 Zhao Lijian : Je peux vous confirmer qu'un nouveau cycle de pourparlers a effectivement eu lieu entre la Chine et l'Inde. Suite à l'accord, les deux parties publieront les informations concernées dès que possible.