| ID | 原文 | 译文 |
| 57364 | 赵立坚:香港美国商会此前发表的一份调查报告显示,绝大部分受访商会会员表示,香港在未来三年内仍会是他们的地区总部。 | Zhao Lijian : Selon une enquête publiée précédemment par l'AmCham HK, la plupart de ses membres interrogés ont déclaré que Hong Kong resterait leur siège régional dans les trois prochaines années. |
| 57365 | 接近六成受访企业已经或计划在粤港澳大湾区开展业务。 | Près de 60% des entreprises sondées ont déjà engagé des affaires ou prévoyaient d'en opérer dans la Région de la Grande Baie de Guangdong-Hong Kong-Macao. |
| 57366 | 不少企业认为大湾区巨大的消费市场将为利润增长提供重要机遇。 | De nombreuses entreprises estiment que l'énorme marché de consommation de la Région de la Grande Baie leur offrira de grandes possibilités d'accroître les profits. |
| 57367 | 香港美国商会报告和相关负责人表态再次说明,香港国安法是维护香港长治久安和长期繁荣稳定的定海神针,为包括美国企业在内的国际投资者提供了更安全、稳定、可持续的投资环境和更加光明的合作前景。 | Le rapport de l'AmCham HK et les remarques du responsable prouvent une fois de plus que la Loi sur la sécurité nationale à Hong Kong est le lest stabilisateur de la stabilité, la sécurité et la prospérité à long terme de Hong Kong, offrant un environnement d'investissement plus sûr, plus stable et plus durable et une perspective de coopération plus brillante pour les investisseurs internationaux, y compris des entreprises américaines. |
| 57368 | 此前针对香港国安法的一些无理质疑和猜测也不攻自破。 | Tous les doutes et les hypothèses déraisonnables à l'égard de la Loi sur la sécurité nationale à Hong Kong s'écroulent d'eux-mêmes. |
| 57369 | 事实已经并将继续证明,香港国安法为保持香港良好营商环境,巩固提升香港的国际金融、贸易和航运中心地位带来了重大利好。 | Les faits ont prouvé et continueront de prouver que la Loi sur la sécurité nationale à Hong Kong contribue de manière significative au maintien d'un environnement commercial sain et à la consolidation et au renforcement du statut de Hong Kong en tant que place financière internationale, centre du commerce international et pivot de transport maritime international. |
| 57370 | 中方将一如既往欢迎各国工商界在香港继续发展并取得更大成功。 | La Chine accueillera, comme toujours, les communautés d'affaires de tous les pays pour qu'ils continuent à se développer et à obtenir de plus grands succès à Hong Kong. |
| 57371 | 印度报业托拉斯记者:昨天,中印两国在边境地区举行了第九轮军长级会谈,以缓解两国边境局势。 | PTI : Hier, la Chine et l'Inde ont tenu le 9e cycle de pourparlers au niveau des commandants de corps d'armée dans la zone frontalière afin d'apaiser la situation à la frontière entre les deux pays. |
| 57372 | 此次会谈有何成果? | Quels sont les résultats de ces pourparlers ? |
| 57373 | 赵立坚:我可以向你确认,中印确实举行了新一轮会谈,双方根据约定会尽快发布有关消息。 | Zhao Lijian : Je peux vous confirmer qu'un nouveau cycle de pourparlers a effectivement eu lieu entre la Chine et l'Inde. Suite à l'accord, les deux parties publieront les informations concernées dès que possible. |