ID 原文 译文
14555 冲突长期化、复杂化将造成难以估量的后果。 Un conflit prolongé et compliqué aura des conséquences incommensurables.
14556 欧洲国家民众将承受更大代价,世界也不得不面对能源危机、粮食危机等严峻挑战,获利的恐怕只有军火商、油气商等少数人。 Les habitants des pays européens paieront un prix plus élevé, et le monde devra également faire face à de graves défis, notamment une crise énergétique et alimentaire. Seules quelques personnes, comme les marchands d’armes, de pétrole et de gaz, tireront profit de la situation.
14557 中方支持俄乌双方继续和谈,呼吁欧盟、北约同俄开展全面对话,让理智战胜情绪,让远见战胜短视,让共同利益战胜个别私利,推动最终构建均衡、有效、可持续的欧洲安全框架。 La Chine soutient la Russie et l’Ukraine dans la poursuite des pourparlers de paix. Nous appelons également l’UE et l’OTAN à mener un dialogue global avec la Russie et à faire en sorte que la raison l’emporte sur les émotions, la vision sur la myopie et l’intérêt commun sur les intérêts égoïstes, afin de construire une architecture de sécurité européenne équilibrée, efficace et durable.
14558 路透社记者:据了解,王毅国务委员兼外长和所罗门外长举行了会谈。 Reuters : Nous avons appris que le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi s’est entretenu avec le ministre des Affaires étrangères des îles Salomon.
14559 能否介绍会谈具体情况?双方是否签署了中所安全合作协议? Qu’est-ce qui a été discuté et l’accord de sécurité a-t-il été signé à cette occasion ?
14560 汪文斌:你提的是一个很好的问题。 Wang Wenbin : C’est une très bonne question.
14561 借此机会我向大家介绍一下王毅国务委员兼外长访问所罗门群岛的相关情况。 Je profite de cette occasion pour partager avec vous des informations pertinentes sur la visite du conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi aux îles Salomon.
14562 就在今天,王毅国务委员兼外长会见了所罗门群岛代总督奥蒂,并同所罗门群岛外长马内莱举行了会谈。 Aujourd’hui, le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi a rencontré le gouverneur général par intérim Patteson Oti des îles Salomon et s’est entretenu avec le ministre des Affaires étrangères Jeremiah Manele. 
14563 王毅国务委员兼外长表示,中方将一如既往坚定支持所罗门群岛维护好国家主权、安全和领土完整,维护好国内的团结统一,加快实现国家发展振兴,将继续为所方提供一切力所能及的帮助。 Le conseiller d’État Wang Yi a déclaré : « Comme toujours, la Chine soutiendra fermement les îles Salomon dans la sauvegarde de la souveraineté nationale, de la sécurité et de l’intégrité territoriale, la défense de l’unité nationale et l’accélération du développement et de la revitalisation du pays. La Chine continuera à faire tout son possible pour apporter son aide à cet égard.
14564 中方愿同所方一道,落实好两国领导人达成的重要共识,将中所关系提升到更高水平,做中国同太平洋岛国之间政治互信的表率、互利合作的标杆。 La Chine est prête à travailler avec les îles Salomon pour mettre en œuvre le consensus important auquel sont parvenus les dirigeants des deux pays, élever les relations Chine-îles Salomon à un niveau supérieur, afin de faire de la relation bilatérale un bel exemple de confiance mutuelle politique et un modèle de coopération mutuellement bénéfique entre la Chine et les pays insulaires du Pacifique. »