| ID | 原文 | 译文 |
| 57184 | 中方期待美方尽快弥补长达四年的断档和空缺,尽快在《巴黎协定》下提交有力度的国家自主贡献和长期温室气体低排放发展战略,让国际社会感受到美国政府应对气候变化的严肃性。 | La Chine espère que la partie américaine comblera dès que possible les 4 ans de rupture et de manquement, soumettra de fortes CDN et une puissante stratégie de développement à long terme sur les faibles émissions de gaz à effet de serre dans le cadre de l'Accord de Paris, afin de laisser la communauté internationale sentir la rigueur de la réponse de l'administration américaine au changement climatique. |
| 57185 | 真正实现《巴黎协定》目标,需要革命性的技术创新和突破,需要各国在多边框架下开展共同行动、深化合作,中方对话与合作的大门永远敞开。 | Pour réaliser véritablement les objectifs de l'Accord de Paris, les innovations et les progrès technologiques révolutionnaires sont nécessaires. Il exige également des actions conjointes et une coopération approfondie entre différents pays dans le cadre multilatéral. La Chine gardera toujours sa porte grande ouverte au dialogue et à la coopération. |
| 57186 | 今日俄罗斯记者:据报道,俄美总统昨天通电话时就《新削减战略武器条约》延期五年达成一致。 | RIA Novosti : Selon des reportages, lors d'un entretien téléphonique hier, les Présidents russe et américain sont parvenus à un accord sur la prolongation du Traité New START sur la réduction des armes stratégiques pour une durée de cinq ans. |
| 57187 | 俄方今天称双方同意不对条约延期设置任何附加条件。 | La Russie a déclaré aujourd'hui que les deux parties étaient convenues de prolonger le Traité sans aucune condition supplémentaire. |
| 57188 | 中方对此有何评论? 赵立坚:中方欢迎美俄就新START条约延期达成一致。 | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? Zhao Lijian : La Chine se félicite de l'accord conclu entre les États-Unis et la Russie sur la prolongation du traité New START. |
| 57189 | 条约延期有助于维护全球战略稳定,促进国际和平与安全,符合国际社会的共同期待。 | La prolongation du traité contribuera à maintenir la stabilité stratégique mondiale ainsi que la paix et la sécurité internationales, ce qui correspond à l'attente commune de la communauté internationale. |
| 57190 | 中方希望双方尽早完成条约延期的相关程序。 | Nous espérons que les deux parties achèveront dans le plus bref délai les procédures pertinentes de la prorogation du traité. |
| 57191 | 同时,作为拥有最大核武库的国家,美俄核武器数量仍占全世界90%以上。 | Dans le même temps, en tant que pays possédant les plus grands arsenaux nucléaires, les États-Unis et la Russie détiennent toujours plus de 90% des armes nucléaires du globe. |
| 57192 | 双方应按照国际共识,切实履行核裁军特殊、优先责任,进一步大幅、实质削减核武库,为最终实现全面彻底核裁军创造条件。 | Les deux parties doivent suivre le consensus international, s'acquitter effectivement de leurs responsabilités spéciales et prioritaires en matière de désarmement nucléaire ainsi que continuer de réduire drastiquement et concrètement leur arsenal nucléaire, afin de créer des conditions propices à la réalisation finale du désarmement nucléaire général et complet. |
| 57193 | 彭博社记者:26日,美国商务部长提名人雷蒙多在出席国会参院听证会时称,美方须采取咄咄逼人的措施,应对中国的不公平贸易行为。 | Bloomberg : Le 26 janvier, Gina Raimondo, nommée Secrétaire américaine au Commerce, a déclaré lors d'une audition au Sénat que les États-Unis devaient prendre des mesures agressives pour lutter contre les pratiques commerciales déloyales de la Chine. |