| ID | 原文 | 译文 |
| 57174 | 我们还提出了提高国家自主贡献力度的四项新举措,包括碳强度、非化石能源占比、森林蓄积量和风电、太阳能发电总装机容量等。 | Nous avons également annoncé quatre nouvelles mesures pour augmenter les contributions déterminées au niveau national (CDN), respectivement en matière d'émissions de CO2 par unité de produit intérieur brut, de part des énergies non fossiles dans la consommation des énergies primaires, de volume du forestier et de capacité installée totale de l'éolien et du solaire. |
| 57175 | 以上气候政策,是中国根据国情和能力作出的最大努力,展现了《巴黎协定》所要求的“反映尽可能大的力度”,体现了中国积极应对气候变化和推动构建人类命运共同体的坚定决心,是中国为全球气候变化进程作出的新贡献,获得了国际社会广泛赞誉。 | Ces politiques climatiques représentent les efforts maximaux que la Chine peut prendre selon ses conditions nationales et dans la mesure de ses capacités, répondent à l'exigence de l'Accord de Paris de « correspondre à son niveau d'ambition le plus élevé possible », reflètent la ferme détermination de la Chine à lutter activement contre le changement climatique et à promouvoir la construction d'une communauté d'avenir partagé pour l'humanité, et apporteront une nouvelle contribution chinoise au processus mondial de lutte contre le changement climatique, ce qui a été largement salué par la communauté internationale. |
| 57176 | 中国气候行动力度到底有多大呢?我可以给大家举两个简单的例子。 | Quelle est alors la vraie intensité des actions climatiques de la Chine ? Je peux vous citer deux exemples simples. |
| 57177 | 第一,作为世界上最大的发展中国家,中国提出的碳中和目标仅晚于主要发达国家10年。 | Premièrement, en tant que plus grand pays en développement du monde, la Chine s'est fixé un délai qui est seulement 10 ans plus long que les principaux pays développés pour atteindre la neutralité carbone. |
| 57178 | 第二,从时间跨度看,大多数发达国家从碳排放达峰到作出2050年碳中和承诺的所需过渡期为60年。中方承诺力争于2030年前排放达峰,努力于2060年前实现碳中和,中国计划从碳排放达峰到碳中和的过渡期约为30年。 | Deuxièmement, pour la plupart des pays développés, l'intervalle entre le pic des émissions de CO2 et la neutralité carbone prévue en 2050 est de 60 ans, alors que la Chine s'est engagée à atteindre son pic des émissions de CO2 avant 2030 et à parvenir à la neutralité carbone avant 2060, ce qui veut dire que la même intervalle pour la Chine n'est que de 30 ans. |
| 57179 | 没有比较就没有鉴别。 | La comparaison fait ressortir la différence. |
| 57180 | 60年和30年的对比,突显了中方承诺和行动的力度之大。 | Le contraste entre 60 ans et 30 ans met en évidence l'intensité des engagements et des actions de la Chine. |
| 57181 | 中国要实现这个目标,需要付出极为艰苦的努力。 | Afin d'atteindre ces objectifs, la Chine devra déployer des efforts acharnés. |
| 57182 | 美国是全球历史第一排放大国和当前排放大国。 | Les États-Unis sont le plus grand émetteur dans l'histoire et restent toujours un grand émetteur de CO2 aujourd'hui. |
| 57183 | 美国前任政府气候行动严重退步,退出《巴黎协定》,拒不承担减排出资义务,严重削弱了国际合作应对气候变化的雄心和努力。 | L'administration précédente américaine a fait un recul grave dans ses actions climatiques. Elle s'est retirée de l'Accord de Paris, et a refusé de reconnaître ses propres obligations de réduction des émissions et de financement, ce qui a sérieusement affaibli les ambitions et les efforts de la coopération internationale pour répondre au changement climatique. |