| ID | 原文 | 译文 |
| 57104 | 外交部对此有何评论? | Quels sont les commentaires du Ministère des Affaires étrangères là-dessus ? |
| 57105 | 赵立坚:重要的事情说三遍:中国没有种族灭绝。中国没有种族灭绝。中国没有种族灭绝。 | Zhao Lijian : Il n'y a pas de génocide en Chine. |
| 57106 | 句号。 | Point. |
| 57107 | 关于蓬佩奥之流炮制涉疆世纪谎言,对中国涉疆政策造谣污蔑,中方绝不接受,已多次予以批驳澄清。 | En ce qui concerne le mensonge du siècle sur le Xinjiang concocté par Mike Pompeo et ses semblables visant à calomnier et à discréditer les politiques chinoises liées au Xinjiang, la Chine ne l'acceptera jamais, et a fait la réfutation et la clarification à plusieurs reprises. |
| 57108 | 当前新疆正处于历史最好的繁荣发展时期,经济社会发展和民生改善取得了前所未有的成就,呈现出社会稳定、人民安居乐业的良好局面。 | Actuellement, le Xinjiang se trouve dans la meilleure période de son histoire en termes de prospérité et de développement, et a connu des réalisations sans précédent pour le développement économique et social et l'amélioration du bien-être social, démontrant une bonne situation caractérisée par la stabilité sociale ainsi que le travail et la vie en paix et en sécurité des habitants. |
| 57109 | 这个事实真相是对美方有关政客反华言论最有力的批驳!无论那些别有用心的人如何搬弄是非,都破坏不了新疆社会稳定的大好局面,都阻挡不了新疆奋力前进的步伐。 | Cette vérité représente la plus puissante réfutation des propos antichinois tenus par les politiciens américains concernés. Quelles que soient les manipulations faites par ces gens non sans arrière-pensées, la bonne situation générale marquée par la stabilité sociale au Xinjiang ne sera pas sapée et l'avancement à pas assurés du Xinjiang ne sera pas empêché. |
| 57110 | 蓬佩奥的反华言论已经被扫入历史的垃圾堆! | Les propos antichinois tenus par Pompeo ont déjà été jetés dans la poubelle de l'histoire ! |
| 57111 | 我们希望拜登政府有关人士正视新疆稳定发展的事实,倾听包括新疆2500万各族人民在内的14亿中国人民的呼声,本着基于事实和负责任的态度,稳慎处理相关问题。 | Nous espérons que les personnalités concernées de l'administration Biden pourront regarder en face les faits de stabilité et de développement au Xinjiang, prêteront une oreille attentive à la voix des 1,4 milliard de Chinois dont 25 millions d'habitants multiethniques au Xinjiang, et traiteront les questions concernées de façon sérieuse et prudente sur la base des faits et avec une attitude responsable. |
| 57112 | 我们坚决反对任何外部势力借涉疆问题干涉中国内政,必将继续坚定维护国家主权安全和发展利益。 | Nous nous opposons fermement à l'ingérence d'une force extérieure quelconque aux affaires intérieures de la Chine sous prétexte de la question du Xinjiang et continuerons certainement à sauvegarder fermement la souveraineté, la sécurité et les intérêts de développement du pays. |
| 57113 | 新华社记者:美国总统拜登26日签署了一份行政令称,美联邦政府必须承认,其政治领导人的行为助长了针对亚裔美国人和太平洋岛民的仇外情绪,有关行为包括用地理位置标识新冠肺炎疫情。 | Agence de presse Xinhua : Le Président américain Joe Biden a signé le 26 janvier un ordre exécutif, selon lequel le gouvernement fédéral des États-Unis devra reconnaître que les actions de ses dirigeants politiques, dont celles consistant à désigner la COVID-19 par l'indication géographique, avaient nourri la xénophobie contre les Asio-Américains et les habitants des îles du Pacifique. |