ID 原文 译文
57064 《北京日报》记者:据媒体报道,智利日前来华接运首批中国科兴公司疫苗,智利总统出席了疫苗运抵后举行的仪式,并对中方宝贵的抗疫合作表示感谢。 Beijing Daily : Selon des reportages, le Chili a récemment envoyé des personnes en Chine pour transporter le premier lot de vaccins développés par la société chinoise Sinovac Biotech. Le Président chilien a assisté à la cérémonie tenue à l'occasion de l'arrivée des vaccins et y a exprimé ses remerciements à la Chine pour cette coopération antiépidémique précieuse.
57065 请问中方对此有何评论?   赵立坚:中国和智利互为全面战略伙伴。 Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ?
57066 不久前两国刚刚隆重庆祝了建交50周年。 Zhao Lijian : La Chine et le Chili sont partenaires stratégiques globaux et les deux pays viennent de célébrer solennellement le 50e anniversaire de l'établissement de leurs relations diplomatiques.
57067 新冠肺炎疫情发生以来,双方积极落实习近平主席和皮涅拉总统达成的重要共识,开展了富有成效的抗疫合作,充分体现了中智关系的高水平和两国人民的深厚情谊。 Depuis le début de la pandémie de COVID-19, les deux parties ont travaillé activement pour mettre en œuvre le consensus atteint entre le Président Xi Jinping et son homologue chilien Sebastian Pinera et ont mené une coopération antiépidémique fructueuse, ce qui a reflété pleinement le niveau élevé des relations sino-chiliennes et l'amitié profonde entre les deux peuples.
57068 中方愿同包括智利在内的拉美国家和加勒比各国一道,为发展中国家用得上、用得起疫苗作出积极贡献,共同构建人类卫生健康共同体。    La Chine est prête à travailler avec les pays d'Amérique latine dont le Chili et les pays des Caraïbes pour contribuer activement à l'accessibilité et à l'abordabilité des vaccins dans les pays en développement, afin de construire ensemble une communauté de santé pour l'humanité.
57069 《澳门月刊》记者:据报道,1979年的今天,邓小平副总理访问美国,外界普遍认为中美友好交流的大幕从此正式拉开。 Macao Monthly : Selon des reportages, le 29 janvier 1979, le Vice-Premier Ministre d'alors Deng Xiaoping s'est rendu aux États-Unis, et le monde extérieur pensait généralement que le rideau des échanges amicaux entre la Chine et les États-Unis avait été officiellement ouvert depuis lors.
57070 邓小平说,中美两国人民是伟大的人民,两国人民的友好合作必将对世界形势的发展产生积极深远的影响。 Deng Xiaoping a dit que les peuples chinois et américain étaient deux grands peuples et que la coopération amicale entre les deux pays aurait certainement un impact positif et profond sur l'évolution de la situation mondiale.
57071 这对于今天处在十字路口的中美关系来说有什么启示?   赵立坚:这个问题提得非常好,看来你很关注中美关系。 Pourrions-nous nous en inspirer alors que les relations sino-américaines sont aujourd'hui à la croisée des chemins ? Zhao Lijian : C'est une très bonne question, et il semble que vous êtes très préoccupé par les relations entre la Chine et les États-Unis.
57072 42年前的今天,在中美两国正式建交刚刚28天后,应卡特总统邀请,邓小平副总理对美国进行正式访问,这是新中国成立后中国领导人首次访美。 En ce jour même, il y a 42 ans, soit 28 jours après l'établissement officiel des relations diplomatiques entre la Chine et les États-Unis, le Vice-Premier Ministre d'alors Deng Xiaoping a effectué une visite officielle aux États-Unis sur invitation du Président Jimmy Carter. Il s'agissait de la première visite d'un dirigeant chinois aux États-Unis après la fondation de la République populaire de Chine.
57073 访问留下了很多精彩瞬间,深深定格在中美关系的历史中,相信不少人现在都还记得。    Cette visite a été marquée par de nombreux moments merveilleux, qui sont profondément ancrés dans les annales des relations sino-américaines, dont je crois que beaucoup de gens se souviennent encore.