ID 原文 译文
57014 彭博社记者:《金融时报》报道,由于中方近期采取的行动,在亚洲地区运营的跨国公司正考虑开展业务或合资运营时将香港排除在法律合同之外。 Bloomberg : Selon Financial Times, des entreprises multinationales qui se développent en Asie envisagent d'exclure Hong Kong de leurs contrats juridiques dans leur développement et l'opération de leurs joint-ventures à cause des actions récentes prises par la Chine.
57015 报道还提及香港地区的律师近期收到大量这方面的客户问询。 Le reportage a également mentionné que des avocats à Hong Kong avaient reçu de nombreuses questions y relatives de leurs clients.
57016 外交部对此有何评论?   汪文斌:香港是法治社会,法治指数始终在全球名列前茅。 Quels sont les commentaires du Ministère des Affaires étrangères à ce sujet ? Wang Wenbin : Hong Kong est une société de droit, dont l'indice sur l'État de droit se classe au premier rang à l'échelle mondiale.
57017 香港国安法制定实施以来,香港法律制度更加完善,营商环境更加良好,这是不可否认的客观事实。 Depuis l'élaboration et l'application de la Loi sur la sécurité nationale à Hong Kong, le système juridique de Hong Kong s'est davantage perfectionné et l'environnement d'affaires s'est encore plus amélioré. Tel est un fait objectif indéniable.
57018 中央政府将继续全力支持香港巩固和提升国际金融、航运和贸易中心地位,建设亚太区国际法律及争议解决服务中心,保持长期繁荣稳定。 Le gouvernement central continuera de soutenir de son mieux Hong Kong dans ses efforts visant à consolider et à renforcer son rôle de place financière mondiale, de hub de transport maritime international et de centre du commerce international, à construire un centre international de service juridique et de règlement des litiges dans la région Asie-Pacifique, et à maintenir la prospérité et la stabilité à long terme.
57019 我们对香港的美好未来充满信心。    Nous sommes pleinement confiants en un avenir radieux de Hong Kong.
57020 美国专题新闻社记者:有报道称,当前缅甸局势使中缅经济走廊受挫。 FSN : Selon des reportages, la situation actuelle au Myanmar a eu des impacts sur le Corridor économique Chine-Myanmar (CECM).
57021 你能否再详细介绍一下中方立场?    Pourriez-vous présenter plus précisément la position de la Chine ?
57022 汪文斌:我愿再次重申,中国是缅甸的友好邻邦,我们希望缅甸各方在宪法和法律框架下妥善处理分歧,维护政治和社会稳定。 Wang Wenbin : Je tiens à réitérer que la Chine est un pays voisin et ami du Myanmar, et que nous espérons que les diverses parties au Myanmar géreront adéquatement leurs divergences dans le cadre de la Constitution et de la loi en vue de sauvegarder la stabilité politique et sociale.        
57023 香港中评社记者:英国政府宣布,自1月31日起,调整后的英国国民(海外)(BNO)护照及签证政策正式生效。 China Review News : Le gouvernement britannique a annoncé que la politique révisée sur le passeport et le visa des ressortissants britanniques (outre-mer) (BNO) entrerait en vigueur le 31 janvier.