| ID | 原文 | 译文 |
| 56954 | 目前,已有越来越多的国家批准中国疫苗在当地使用。 | Actuellement, de plus en plus de pays ont homologué des vaccins chinois. |
| 56955 | 应对疫情需要国际社会共同努力。 | Il exige des efforts conjoints de la communauté internationale pour faire face à la COVID-19. |
| 56956 | 中方将继续在力所能及的范围内,及时向有关国家特别是发展中国家提供疫苗,为构建人类卫生健康共同体作出自己的贡献。 | La Chine continuera de fournir des vaccins aux pays concernés, en particulier aux pays en développement, en temps opportun et dans la mesure de ses capacités, afin d'apporter sa propre contribution à la création d'une communauté de santé pour tous. |
| 56957 | 我们也期待国际社会共同努力,促进疫苗在全球的公平分配和使用,确保发展中国家用得上、用得起疫苗。 | Nous attendons également les efforts conjoints de la communauté internationale pour favoriser la distribution et l'utilisation équitables des vaccins dans le monde et assurer l'accessibilité et l'abordabilité des vaccins dans les pays en développement. |
| 56958 | 印度广播公司记者:印度货轮停泊在曹妃甸港数月之久,中方还需多长时间才能确定其卸货日期?中国政府为何不允许该船离港或调整船员?有报道显示中方在向生病船员提供医疗协助方面有所松懈、不够及时,外交部对此有何评论? | Prasar Bharati : Le navire indien est bloqué dans le port de Caofeidian depuis plusieurs mois, combien de temps encore faut-il à la Chine pour déterminer la date de déchargement ? Pourquoi le gouvernement chinois n'autorise-t-il pas l'appareillage du navire ou le changement d'équipage ? Selon des reportages, la partie chinoise a montré un relâchement dans la fourniture relativement lente de l'assistance médicale aux membres d'équipage malades. |
| 56959 | 汪文斌:中方有关部门一直同印度方面保持密切沟通,及时回复印方有关诉求并提出可具操作性的轮换建议,在符合相关防疫规定前提下为印方提供必要的便利和协助。 | Quels sont les commentaires du Ministère des Affaires étrangères à ce sujet ? Wang Wenbin : Les départements chinois concernés maintiennent toujours des échanges étroits avec la partie indienne pour répondre en temps utile à ses revendications concernées, lui proposer des conseils pragmatiques en matière de rotation d'équipage et lui donner des facilités et assistances nécessaires dans le respect des dispositions concernées sur la prévention de l'épidémie. |
| 56960 | 至于你提到的货运方是否愿调整运行安排,这是由其自主决定的。 | Quant à votre question de savoir si l'affréteur est disposé à ajuster l'arrangement de transport, c'est à lui de prendre la décision. |
| 56961 | 日本共同社记者:关于奥运会,2月4日是北京冬奥会开幕倒计时1周年。 | Kyodo News : En ce qui concerne les Jeux Olympiques (JO), le 4 février, nous serons à un an de l'ouverture des JO d'hiver de Beijing. |
| 56962 | 在新冠肺炎疫情全球大流行背景下,中方认为举办冬奥会的意义是什么?此外,东京奥运会能否于今年夏天举办有不确定性。 | Dans le contexte de la pandémie mondiale de COVID-19, quelle est la signification des JO d'hiver pour la Chine ? De plus, la tenue des JO de Tokyo en été prochain est encore incertaine. |
| 56963 | 如果东京奥运会不能如约举办对北京冬奥会有何影响? | Si les JO d'été de Tokyo ne peuvent pas être organisés comme prévu, quel sera l'impact sur les JO d'hiver de Beijing ? |