| ID | 原文 | 译文 |
| 56814 | 我愿向你介绍一些关于涉疆问题的事实。 | Je voudrais vous partager quelques faits sur les questions liées au Xinjiang. |
| 56815 | 2019年7月,50多个国家常驻日内瓦代表联名致函联合国人权理事会主席和人权高专,积极评价中国反恐、去极端化和保障人权成就;2019年10月,60多个国家在第74届联大三委会议期间发言,称赞中国新疆巨大的人权进步;2020年7月,在日内瓦举行的联合国人权理事会第44届会议上,46个国家作共同发言,支持中国在涉疆问题上的立场、做法和成效;2020年10月,近50个国家在第75届联大三委有关议题审议中,肯定中国在新疆地区采取的举措;2020年10月,20个阿拉伯国家驻华使节和阿盟驻华代表赴新疆参访,他们都对新疆在反恐和去极端化、保障公民宗教信仰自由、促进经济发展、改善民生等方面成就给予高度评价。 | En juillet 2019, les représentants permanents de plus de 50 pays à Genève ont envoyé une lettre conjointe au Président du Conseil des droits de l'homme des Nations Unies (CDHNU) et au Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme pour saluer les réalisations de la Chine en matière de lutte contre le terrorisme, de déradicalisation et de protection des droits de l'homme ; en octobre 2019, plus de 60 pays ont pris la parole lors de la Troisième Commission de la 74e session de l'Assemblée générale des Nations Unies pour applaudir les progrès considérables réalisés par le Xinjiang dans le domaine des droits de l'homme ; en juillet 2020, 46 pays ont prononcé un discours commun lors de la 44e session du CDHNU tenue à Genève pour soutenir la position de la Chine sur les questions relatives au Xinjiang ainsi que ses pratiques et ses progrès ; en octobre 2020, près de 50 pays ont reconnu les mesures prises par la Chine dans le Xinjiang lorsque la Troisième Commission de la 75e session de l'Assemblée générale des Nations Unies a examiné les questions pertinentes ; également en octobre 2020, les Chefs des missions diplomatiques de 20 pays arabes et des délégués de la Ligue des États arabes en Chine ont visité le Xinjiang. Ils ont tous salué les progrès de la région en matière de lutte contre le terrorisme, de déradicalisation, de protection de la liberté religieuse, de promotion de la croissance économique et d'amélioration du bien-être du peuple. |
| 56816 | 我们希望有关媒体能够正视事实,停止在涉疆问题上毫无依据地抹黑诋毁中国。 | Nous espérons que les médias concernés reconnaîtront les faits et cesseront de calomnier et de diffamer gratuitement la Chine sur les questions liées au Xinjiang. |
| 56817 | 《环球时报》记者:关于加拿大驻华使馆外交官订制带有“蝙蝠”图案和“WUHAN”字样文化衫事,加外交部发言人称这是一个“误解”,加使馆人员是为2020年初协助在武汉撤侨的使馆工作人员订制的文化衫,其中图案并不是蝙蝠,而是一个名为“武当帮”美国说唱乐队的符号。 | Global Times : En ce qui concerne les t-shirts personnalisés portant un motif de « chauve-souris » et l'inscription « Wuhan » commandés par un diplomate de l'Ambassade du Canada en Chine, un porte-parole du Ministère canadien des Affaires étrangères a dit qu'il s'agissait d'un « malentendu », que les t-shirts commandés par celui-ci étaient pour l'équipe de l'Ambassade canadienne travaillant au rapatriement des Canadiens depuis Wuhan début 2020 et que le motif sur ces t-shirts était un emblème du groupe de hip-pop américain « Wu-Tang Clan » et non une chauve-souris. |
| 56818 | 外交部对此有何评论? | Quels sont les commentaires du Ministère des Affaires étrangères ? |
| 56819 | 中方是否接受这一解释? | La Chine accepte-t-elle cette explication ? |
| 56820 | 汪文斌:加方所谓“误解”的托辞不能令人信服。 | Wang Wenbin : Le « malentendu » évoqué par la partie canadienne est un alibi peu convaincant. |
| 56821 | 我注意到,一些加拿大主流媒体也承认,文化衫上印有“形似蝙蝠图案”。 | J'ai remarqué que certains médias prestigieux canadiens avaient reconnu que les t-shirts portaient un motif ressemblant à une « chauve-souris ». |
| 56822 | 我们难以相信,有关工作人员作为在华工作生活多年的高级外交官,会如此无意识地犯这样的低级错误! | Il est difficile pour nous de croire qu'un diplomate chevronné, qui vit et travaille en Chine depuis de nombreuses années, pourrait commettre une erreur aussi stupide par inadvertance ! |
| 56823 | 加有关人员的错误行径已造成恶劣影响,引发广大中国人民的强烈反感和不满。 | L'acte erroné de la personne canadienne concernée a causé des impacts néfastes, provoquant un profond dégoût et un vif mécontentement parmi les Chinois. |