| ID | 原文 | 译文 |
| 56804 | 中方期待各国,尤其是同环喜地区有密切经贸文化历史联系的国家,更加重视论坛,更多投入论坛,探讨包括生态治理等广泛合作,挖掘更多独具特色的合作领域,开拓合作发展的新机遇。 | Il y a donc un grand potentiel pour étendre les échanges amicaux et la coopération pragmatique entre eux. La Chine espère que tous les pays, en particulier ceux qui entretiennent des liens économiques, commerciaux, culturels et historiques étroits avec la région trans-Himalaya, accorderont une plus grande importance au Forum trans-Himalaya sur la coopération internationale et y prendront plus d'engagements pour discuter de la coopération dans de vastes domaines dont la gestion écologique, explorer de nouveaux et originaux champs de coopération et créer de nouvelles opportunités de coopération et de développement. |
| 56805 | 与会各方代表表示,各国应戮力同心、合作共赢,通过交流对话和多边机制有效推动全球气候治理进程。 | Les représentants des parties au séminaire ont dit que tous les pays devraient conjuguer leurs efforts, fédérer leurs esprits et coopérer de manière gagnant-gagnant pour promouvoir efficacement le processus de gouvernance climatique mondiale par les échanges, les dialogues et les mécanismes multilatéraux. |
| 56806 | 路透社记者:据BBC报道,新疆“再教育营”中存在针对妇女的系统性性侵与虐待,外交部对此有何评论? | Reuters : Selon des reportages de la BBC, les femmes sont soumises à des abus sexuels et tortures systématiques dans des « camps de rééducation » au Xinjiang. Quels sont les commentaires du Ministère des Affaires étrangères à ce sujet ? |
| 56807 | 汪文斌:近日新疆维吾尔自治区政府在北京召开了涉疆问题第三次专场新闻发布会,我希望你已经注意到有关答问。 | Wang Wenbin : Récemment, le gouvernement de la Région autonome ouïgoure du Xinjiang a tenu à Beijing la troisième conférence de presse spéciale sur les questions liées au Xinjiang, et j'espère que vous avez remarqué les questions et réponses concernées. |
| 56808 | BBC不止一次发布关于涉疆问题的不实报道,我们也多次作出澄清和驳斥。 | Ce n'est pas la première fois que la BBC fait de faux reportages sur le Xinjiang, et nous avons réfuté ces fausses affirmations et clarifié la situation à maintes reprises. |
| 56809 | 我要再次强调,中方迄今已经先后发布了8本涉疆白皮书,新疆维吾尔自治区政府也举办了20多场新闻发布会,以大量详实数字和事例展现了新疆地区各族人民群众安居乐业、团结和谐的生活,也展示了新疆各族人民合法权益得到有效保障的事实。 | Je tiens à souligner une fois de plus qu'à ce jour, la partie chinoise a publié huit livres blancs sur le Xinjiang, et le gouvernement de la Région autonome ouïgoure du Xinjiang a tenu plus de 20 conférences de presse, montrant avec un grand nombre de chiffres détaillés et d'exemples que les personnes de tous les groupes ethniques du Xinjiang mènent une vie tranquille, prospère, solidaire et harmonieuse, et que leurs droits et intérêts légaux sont effectivement garantis. |
| 56810 | 近年来,来自100多个国家的1200多名外交官、记者和宗教团体代表等参访新疆,见证了新疆各族人民群众的团结和睦和欢乐祥和。 | Ces dernières années, plus de 1 200 diplomates, journalistes et représentants de groupes religieux de plus de 100 pays ont visité le Xinjiang. Ils ont constaté de leurs propres yeux l'unité, l'harmonie, la joie et la paix des habitants de tous les groupes ethniques du Xinjiang. |
| 56811 | 你刚才提到的BBC所谓新疆地区妇女权益遭到侵犯的报道毫无事实依据。 | Les reportages de la BBC sur les violations présumées des droits des femmes dans la région du Xinjiang que vous venez de mentionner n'ont aucun fondement dans les faits. |
| 56812 | 新疆从来就没有所谓“再教育营”。 | Il n'y a jamais eu de prétendus « camps de rééducation » au Xinjiang. |
| 56813 | 有关媒体此前采访的一些人士被证明不过是散布不实消息的“演员”。 | Certaines personnes interrogées par les médias concernés se sont révélées être des « acteurs » diffusant de fausses informations. |