| ID | 原文 | 译文 |
| 56744 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine là-dessus ? |
| 56745 | 汪文斌:美方个别反华政客将体育运动政治化,有违奥林匹克宪章精神,中方对此坚决反对。 | Wang Wenbin : Une poignée de politiciens américains antichinois ont politisé les sports et violé l’esprit de la Charte olympique. La partie chinoise s’y oppose fermement. |
| 56746 | 我们注意到,包括美国奥委会在内的国际上有关各方都反对将体育运动政治化的错误做法。 | Nous avons remarqué que toutes les parties concernées sur la scène internationale, y compris le Comité olympique des États-Unis, s’opposaient à l’approche erronée de politiser les sports. |
| 56747 | 今天是2022年北京冬奥会开幕倒计时一周年的日子。 | Aujourd’hui nous célébrons la dernière année avant l’ouverture des JO d’hiver de Beijing 2022. |
| 56748 | 突如其来的新冠肺炎疫情为世界罩上阴霾,但中方积极筹备北京冬奥会的脚步从未停歇。 | Bien que la survenue de la pandémie de COVID-19 ait projeté une ombre sur le monde entier, les préparatifs actifs de la Chine pour les JO d’hiver n’ont jamais été mis à l’arrêt. |
| 56749 | 当前,中国率先控制住国内疫情并实现经济复苏,为北京冬奥会顺利举办创造了有利条件。 | Actuellement, la Chine a pris les devants dans le contrôle national de la COVID-19 et la reprise économique, créant ainsi des conditions favorables au succès des JO d’hiver de Beijing. |
| 56750 | 中方严格落实防控措施,克服疫情影响,积极推动各项筹办工作稳步向前。 | En appliquant strictement les mesures de prévention et de contrôle, la Chine a surmonté l’impact de la pandémie, et fait progresser de manière active et stable les travaux préparatoires. |
| 56751 | 截至目前,北京冬奥会三大赛区12个竞赛场馆如期完工,赛事组织工作有序开展,赛会服务保障工作全面推进,国际交流合作深入开展,可持续发展和遗产工作成效显著。 | Jusqu’à présent, la construction de 12 sites de compétition dans trois zones pour les JO d’hiver de Beijing a été achevée comme prévu, les travaux d’organisation se déroulent de manière ordonnée, la préparation des services de soutien avance sur tous les plans, les échanges et la coopération internationaux se développent en profondeur, et le travail de développement durable et de protection du patrimoine enregistre des progrès remarquables. |
| 56752 | 正如习近平主席同国际奥委会主席巴赫前不久通话时所指出的,中方一定能够如期完成各项筹办任务,做好全面准备,确保北京冬奥会取得圆满成功。 | Tout comme l’a souligné le Président Xi Jinping lors de son récent entretien téléphonique avec le Président du CIO Thomas Bach, la Chine achèverait certainement toutes les tâches de préparation comme prévu et assurerait, grâce à une préparation parfaite, un plein succès aux JO d’hiver de Beijing. |
| 56753 | 北京作为国际上唯一举办过夏季和冬季奥运会的“双奥城”,将为国际奥林匹克运动作出独特贡献。 | En tant que seule ville au monde à accueillir à la fois les JO d’été et d’hiver, Beijing apportera une contribution unique au Mouvement olympique international. |