ID 原文 译文
56684 当大家了解到这些事实真相之后,再听到、看到BBC、郑国恩关于涉疆的报道或者报告的时候,大家的脑海里可能会画一个大大的问号:这是不是又一个关于新疆的谎言呢?    Après que vous avez appris la vérité sur ces faits, un grand point d’interrogation pourrait se dessiner dans votre esprit quand vous entendrez et verrez désormais les reportages ou les rapports liés au Xinjiang de la BBC et d’Adrian Zenz : est-ce un autre mensonge sur le Xinjiang ?
56685 总台央视记者:全球疫苗免疫联盟(GAVI)表示,“新冠疫苗实施计划”(COVAX)的目标是今年上半年向贫穷国家分发至少3.3亿剂疫苗。 CCTV : Selon l’Alliance Gavi, l’objectif du mécanisme COVAX est de distribuer au moins 330 millions de doses de vaccins aux pays pauvres dans la première moitié de cette année.
56686 你昨天宣布中方将向COVAX提供1000万剂疫苗,能否进一步介绍具体安排?能否透露疫苗价格等细节?    你昨天宣布中方将向COVAX提供1000万剂疫苗,能否进一步介绍具体安排?
56687 能否透露疫苗价格等细节?    Quel est le prix des vaccins ?
56688 汪文斌:昨天我已介绍过,应世卫组织请求,中方决定向“新冠疫苗实施计划”提供1000万剂疫苗,主要用于发展中国家急需。 Wang Wenbin : Comme je l’ai dit hier, à la demande de l’Organisation mondiale de la Santé, la Chine a décidé d’offrir 10 millions de doses de vaccins au mécanisme COVAX, principalement pour répondre au besoin urgent des pays en développement.
56689 当前各国疫情防控形势依然严峻,中国自身也面临巨大的疫苗接种需求。 La situation actuelle de la prévention et du contrôle de la pandémie reste très grave dans tous les pays, et la Chine est également confrontée à une énorme demande intérieure de vaccination.
56690 但我们愿尽己所能,克服困难,为促进疫苗公平分配尽一分力,推动疫苗成为广大发展中国家用得上、用得起的公共产品,而不是少数国家享有的“奢侈品”。 Toutefois, nous sommes prêts à faire de notre mieux pour surmonter les difficultés, apporter notre part de contribution à la distribution équitable des vaccins, et faire des vaccins un bien public accessible et abordable pour les pays en développement au lieu de les laisser devenir un « produit de luxe » réservé à un petit nombre de pays.
56691 我们希望国际社会有能力的国家都能积极行动起来,以实际行动支持“实施计划”,帮助发展中国家及时获得疫苗,为国际社会早日战胜疫情作出积极贡献。    Nous espérons que dans la communauté internationale, tous les pays ayant la capacité requise pourront se mobiliser et prendre des mesures concrètes pour soutenir le mécanisme COVAX et garantir aux pays en développement un accès rapide aux vaccins, de manière à contribuer activement à la victoire le plus tôt possible contre la pandémie.
56692 关于疫苗价格问题,采用不同技术路线的疫苗成本不尽相同,但有一点是明确的,那就是中方一定会坚持疫苗作为全球公共产品的属性,以公平合理的价格向世界提供。    En ce qui concerne le prix des vaccins, les coûts varient selon les technologies différentes avec lesquelles les vaccins sont produits. Mais une chose est sûre : la Chine considérera toujours les vaccins comme un bien public mondial et offrira ses vaccins à des prix justes et raisonnables au monde.
56693 路透社记者:台湾在圭亚那设立了“代表办公室”。 Reuters : Taiwan a ouvert un « Bureau de représentation » au Guyana.