| ID | 原文 | 译文 |
| 56634 | 请问中方能否介绍有关情况? | Pourriez-vous fournir plus d’information à ce sujet ? |
| 56635 | 汪文斌:2月3日,常驻日内瓦代表团和新疆维吾尔自治区政府共同举办“新疆是个好地方”视频宣介会,包括近20位大使在内的50多个国家驻日内瓦外交官、联合国人权高专办官员、人权理事会特别机制专家等嘉宾通过视频“云游”新疆,感受新疆社会稳定、经济繁荣、各族人民安居乐业的大好局面。 | Wang Wenbin : Le 3 février, la Mission permanente de la Chine à l’Office des Nations Unies à Genève et le gouvernement de la Région autonome ouïgoure du Xinjiang ont organisé conjointement une séance vidéo de promotion sur le thème « Le Xinjiang est une terre merveilleuse ». Des diplomates à Genève d’une cinquantaine de pays, dont près de 20 ambassadeurs, des fonctionnaires du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme (HCDH) et des experts chargés de procédures spéciales du Conseil des droits de l’homme ont participé par liaison vidéo à l’événement, et visité de manière virtuelle le Xinjiang pour découvrir la situation magnifique au Xinjiang caractérisée par une stabilité sociale, une prospérité économique et de bonnes conditions de vie et de travail de ses habitants multiethniques. |
| 56636 | 视频会上播放了反映新疆自然风光、发展成就、人民幸福生活的一系列视频短片。 | Lors de l’événement, une série de courts-métrages ont été diffusés pour montrer les paysages naturels, les réalisations en matière de développement ainsi que la vie heureuse du peuple. |
| 56637 | 自治区政协副主席、新疆伊斯兰教协会会长、伊斯兰教经学院院长阿不都热克甫·吐木尼牙孜、乌鲁木齐洋行清真寺伊玛目木哈提热木·西日甫结合视频,介绍新疆保障宗教信仰自由情况。 | Abdureqip Tumulniyaz, Vice-Président du Comité du Xinjiang de la Conférence consultative politique du Peuple chinois, Président de l’Association islamique du Xinjiang et Président de l’Institut islamique du Xinjiang, et Muhtiram Sherip, imam de la mosquée de Yanghang d’Urumqi ont présenté, avec des vidéos, comment la liberté religieuse est garantie dans le Xinjiang. |
| 56638 | 新疆职业技能教育培训中心结业学员讲述自己通过学习摆脱极端思想、掌握劳动技能、过上正常生活的经历。 | Des diplômés des centres d’enseignement et de formation professionnels du Xinjiang ont raconté comment ils avaient été désenchantés des pensées extrémistes, maîtrisé des compétences professionnelles et retrouvé une vie normale grâce aux études. |
| 56639 | “网红”主播、“民族团结一家亲”汉族和维吾尔族结对“亲戚”、维吾尔族妇女、务工人员代表等结合自身经历,讲述了新疆脱贫攻坚、发展互联网经济、保护传统文化、开展免费教育和妇幼保健、各族人民团结互助、亲如家人的感人故事。 | Sur le fondement de leurs propres expériences, les représentants des présentateurs connus sur Internet, des membres de familles d’union ethnique de jumelage Han-Ouïgour, des femmes ouïgoures et des habitants de Xinjiang travaillant ailleurs ont raconté des histoires touchantes du Xinjiang en matière de réduction de la pauvreté, de développement de l’économie d’Internet, de protection de la culture traditionnelle, d’éducation gratuite, de protection maternelle et infantile ainsi que d’entraides interethniques comme si tout le monde forme une grande famille. |
| 56640 | 俄罗斯、巴基斯坦等国大使发言,表示新疆各方面发展情况和普通人的幸福生活令人大开眼界,对日内瓦外交界全面准确了解新疆真实情况有很大帮助。 | Les Ambassadeurs de Russie et du Pakistan ont affirmé dans leurs discours que le développement du Xinjiang dans différents domaines et la vie heureuse de ses habitants étaient désormais connus de tous, et que la séance avait permis au corps diplomatique à Genève de connaître de manière globale et correcte la situation réelle au Xinjiang. |
| 56641 | 不少使节回忆起近年应邀访问新疆情况,高度赞扬中国政府致力于促进可持续发展、维护社会安宁、保障人权、增进人民福祉,坚决反对有关国家将人权问题政治化,利用涉疆问题干涉中国内政。 | De nombreux diplomates ont raconté leur visite au Xinjiang sur invitation ces dernières années et ont hautement apprécié l’engagement du gouvernement chinois à promouvoir le développement durable, à sauvegarder la paix sociale, à protéger les droits de l’homme et à améliorer le bien-être des habitants, et ont exprimé leur opposition résolue à la politisation des questions des droits de l’homme par des pays concernés et à l’instrumentalisation des questions liées au Xinjiang pour interférer dans les affaires intérieures de la Chine. |
| 56642 | 彭博社记者:澳大利亚政府呼吁中方允许联合国官员立刻、不受阻碍地进入新疆开展有意义的调查,外交部对此有何评论? | Bloomberg : Le gouvernement australien appelle la Chine à donner aux fonctionnaires de l’ONU un accès immédiat et sans restrictions au Xinjiang pour qu’ils puissent y faire des enquêtes significatives. Quels sont les commentaires du Ministère des Affaires étrangères à ce sujet ? |
| 56643 | 汪文斌:我今天上午重新阅读了2月1日新疆维吾尔自治区政府在北京召开的专场新闻发布会报道。 | Wang Wenbin : J’ai relu ce matin le compte-rendu de la conférence de presse spéciale tenue à Beijing par le gouvernement de la Région autonome ouïgoure du Xinjiang le 1er février. |