| ID | 原文 | 译文 |
| 18365 | 我们相信在托卡耶夫总统领导下,哈萨克斯坦人民会在建设“新哈萨克斯坦”进程中取得更大成就。 | La Chine est convaincue que sous la direction du président Kassym-Jomart Tokaïev, le peuple kazakh acquerra de plus grandes réalisations dans la construction du « Nouveau Kazakhstan ». |
| 18366 | 中方愿同哈方共同努力,推动中哈关系不断向前发展,更好造福两国人民。 | La partie chinoise est disposée à conjuguer des efforts avec la partie kazakhe, afin de promouvoir constamment le développement des relations sino-kazakhes, et d’apporter plus de bonheur peuples des deux pays. |
| 18367 | 总台央视记者:据报道,第九届美洲峰会及其配套活动将于6月6日至10日在美国洛杉矶举行。 | CCTV : Il est rapporté que le 9ème Sommet des Amériques et les activités pertinentes auront lieu du 6 au 10 juin à Los Angeles, États-Unis. |
| 18368 | 美方多次宣称不邀请古巴、委内瑞拉、尼加拉瓜参会。 | Les États-Unis ont déclaré pour plusieurs fois que Cuba, le Venezuela et le Nicaragua ne seront pas invités au Sommet. |
| 18369 | 委总统马杜罗回应称,拉美和加勒比已有超过25国公开抗议美这一排他和歧视性做法并要求邀请所有美洲国家参会。 | Le président vénézuélien Nicolás Maduro Moros a répondu que plus de 25 pays d’Amérique latine et des Caraïbes ont publiquement protesté contre cette action américaine exclusive et discriminatoire, et ils ont demandé que tous les pays d’Amérique soient invités au Sommet. |
| 18370 | 洪都拉斯、圣文森特和格林纳丁斯等国领导人明确表示不会参会。 | Les dirigeants du Honduras, de Saint-Vincent-et-les Grenadines et d’autres pays ont clairement indiqué qu’ils n’y participeront. |
| 18371 | 中方对此有何评论? | Avez-vous un commentaire à faire ? |
| 18372 | 赵立坚:美国以所谓“民主”标准宣称将不邀请古巴、委内瑞拉、尼加拉瓜参加第九届美洲峰会,引发拉美和加勒比国家普遍质疑和反对。 | Zhao Lijian : En fonction de la soi-disant norme de « démocratie », les États-Unis ont déclaré qu’ils n’inviteront pas Cuba, le Venezuela et le Nicaragua au 9ème Sommet des Amériques. Cette déclaration a suscité la mise en cause générale et l’opposition des pays de l’Amérique latine et des Caraïbes. |
| 18373 | 这表明美方抱持“门罗主义”思维、操弄“民主”议题搞干涉和分裂不得人心,美国把自己凌驾于别国之上随意霸凌、服务于“美国私利”没有市场。 | Cela démontre que les États-Unis adhèrent toujours à la mentalité de la « doctrine de Monroe » et manipulent les sujets de « démocratie » pour interférer et diviser, ce qui n’est pas accepté par les autres pays. Les États-Unis se placent au-dessus des autres pays et les intimident à leur gré et au profit de leurs propres intérêts égoïstes, ce qui n’est pas non plus supporté par les autres pays. |
| 18374 | 我想再次强调,拉美不是美国的“前院”或者“后院”。 | Je tiens à souligner de nouveau que l’Amérique latine n’est pas le « jardin » ou la « arrière-cour » des États-Unis. |