| ID | 原文 | 译文 |
| 56454 | 总台央广记者:据报道,2月6日,法基连任非盟委员会主席。 | CNR : Selon des reportages, le 6 février, Moussa Faki Mahamat a été réélu Président de la Commission de l'Union africaine (UA). |
| 56455 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |
| 56456 | 汪文斌:中方祝贺法基主席连任非盟委员会主席,这充分体现了非洲国家对法基主席的信任和肯定。 | Wang Wenbin : La Chine félicite le Président Moussa Faki Mahamat pour sa réélection à la présidence de la Commission de l'UA, qui reflète pleinement la confiance et l'approbation des pays africains pour lui. |
| 56457 | 王毅国务委员兼外长已代表中方向法基主席致贺电。 | Le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi a envoyé un message de félicitations au Président Moussa Faki Mahamat au nom de la Chine. |
| 56458 | 我们预祝法基主席在第二任期取得更大成就。 | Nous lui souhaitons de plus grandes réalisations pour son deuxième mandat. |
| 56459 | 非洲联盟是非洲联合自强的旗帜。 | L'UA est la bannière de l'Afrique unie et forte. |
| 56460 | 近年来,非盟坚持多边主义,积极促进非洲和平与发展、推进非洲一体化进程、协调非洲国家抗击新冠肺炎疫情,取得显著成就,在地区和国际事务中展现了重要影响力。 | Ces dernières années, l'UA est restée fermement attachée au multilatéralisme, a activement promu la paix et le développement en Afrique, fait avancer le processus d'intégration africaine, coordonné les pays africains pour lutter contre la COVID-19, et a obtenu des succès remarquables. Elle a également fait preuve d'une influence importante dans les affaires régionales et internationales. |
| 56461 | 中方对此表示祝贺。 | La Chine s'en félicite. |
| 56462 | 中方高度重视发展同非盟关系,将非盟视为推进中非友好合作关系的重要伙伴,坚定支持非盟在非洲和国际事务中发挥更大作用。 | La Chine attache une grande importance au développement des relations avec l'UA, considère l'UA comme un partenaire important pour faire progresser les relations de coopération d'amitié Chine-Afrique, et soutient fermement l'UA pour qu'elle joue un plus grand rôle dans les affaires africaines et internationales. |
| 56463 | 中方愿进一步密切同非盟沟通协调,深化双方在促进非洲和平发展、共建“一带一路”、抗击疫情、捍卫国际公平正义等方面的团结合作,携手构建更加紧密的中非命运共同体,维护发展中国家共同利益。 | La Chine est prête à renforcer encore davantage les échanges et la coordination avec l'UA, à approfondir la solidarité et la coopération entre les deux parties afin de promouvoir le développement pacifique de l'Afrique, de construire conjointement l'Initiative « la Ceinture et la Route », de lutter contre la COVID-19 et de sauvegarder l'équité et la justice internationales. La Chine est également disposée à travailler avec l'UA pour construire une communauté d'avenir partagé sino-africaine plus étroite et sauvegarder les intérêts communs des pays en développement. |