ID 原文 译文
56264 必须指出,孟晚舟女士在没有违反任何加拿大法律的情况下,被加方无理逮捕拘押超过两年之久。 Il faut souligner que Mme Meng Wanzhou a été arrêtée et détenue de manière déraisonnable par la partie canadienne depuis plus de deux ans sans avoir violé aucune loi canadienne.
56265 加方在孟晚舟事件上的所作所为恰恰是任意逮捕和拘押外国公民的直接例证。 Ce que le Canada a fait dans l'affaire Meng Wanzhou est bel et bien un exemple flagrant de l'arrestation et la détention arbitraires des citoyens étrangers.
56266 加方所谓“宣言”更像是加方承认在孟案上所犯错误的“自白书”。 La prétendue « déclaration » du Canada ressemble plutôt à une « confession » du Canada pour reconnaître ses erreurs dans l'affaire Meng Wanzhou.
56267 Beijing Youth Daily : Selon un reportage de Reuters, le 9 février, le Directeur du Service canadien du renseignement de sécurité (SCRS) David Vigneault a dit que la Chine avait mis en danger la sécurité nationale et la souveraineté du Canada en menaçant des citoyens canadiens de manière secrète. Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? 《北京青年报》记者:据路透社报道,2月9日,加拿大安全情报局局长维格诺特称,中国威胁加国家安全和主权,以隐秘方式威胁加公民。中方对此有何评论?   
56268 汪文斌:加方有关言论毫无事实根据,中方对此坚决反对。 Wang Wenbin : Les propos concernés de la partie canadienne n'ont aucun fondement factuel et la Chine s'y oppose fermement.
56269 中国始终坚持走和平发展道路,奉行互利共赢的开放战略,致力于推动构建人类命运共同体。 La Chine s'engage toujours dans la voie du développement pacifique, adhère à la stratégie d'ouverture marquée par le bénéfice mutuel et le gagnant-gagnant et œuvre à la construction d'une communauté d'avenir partagé pour l'humanité.
56270 中国一贯奉行不干涉内政原则,更不会干那种根据别国旨意,肆意抓捕第三国公民的事情。 Elle respecte toujours le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures d'autrui et n'arrêtera jamais arbitrairement des citoyens d'un pays tiers sur ordre d'un autre pays.
56271 我们敦促加方一些政客摒弃冷战思维和意识形态偏见,停止对中国的无端抹黑攻击,停止散布危言耸听的言论,多做有利于中加关系的事,多做有利于增进中加互信的事。    Nous exhortons certains politiciens canadiens à rejeter leur mentalité de guerre froide et leurs préjugés idéologiques, à se garder de discréditer et d'attaquer la Chine de manière injustifiée, à cesser de répandre des propos sensationnels et à faire plus de choses en faveur des relations sino-canadiennes et de la confiance mutuelle entre les deux pays.
56272 新华社记者:昨天,中国—中东欧国家领导人峰会在北京以视频方式举行。 Agence de presse Xinhua : Hier, le Sommet Chine-PECO (pays d'Europe centrale et orientale) s'est tenu à Beijing sous forme de visioconférence.
56273 在全球共同抗击新冠肺炎疫情的背景下,中国和中东欧国家举行此次领导人峰会有何特殊意义?   汪文斌:昨天,中国—中东欧国家领导人峰会已经成功举行。 Dans le contexte actuel de la lutte mondiale contre la pandémie de COVID-19, quelles sont les significations particulières de ce sommet organisé par la Chine et les PECO ? Wang Wenbin : Hier, le Sommet Chine-PECO a eu lieu avec succès.