| ID | 原文 | 译文 |
| 56204 | 华春莹:相信你注意到,有多名世卫组织专家及相关研究人员已经公开表示,个别西方媒体有关“中方拒绝分享可能让世界更加了解新冠疫情起源的原始数据”的报道与他们在中国的经历是完全不符的,对有关西方媒体故意曲解、有选择地引述专家组成员的表态感到失望,为有关媒体感到羞耻。 | Hua Chunying : Je crois que vous avez remarqué que de nombreux experts de l'OMS et chercheurs concernés avaient déclaré publiquement que les reportages de certains médias occidentaux sur « le refus de la Chine de partager les données brutes permettant au monde de mieux comprendre l'origine de la pandémie de la COVID-19 » étaient totalement incompatibles avec leur expérience en Chine. Ils ont exprimé leur déception face à l'interprétation délibérément déformée et à la citation sélective des déclarations des membres de l'équipe d'experts par les médias occidentaux concernés, et ont dit avoir honte de ces médias. |
| 56205 | 个别西方政客开口闭口说独立,但我想大家都同意,独立不等于听命于西方对中国进行“有罪推定”。 | Une poignée de politiciens occidentaux ne cessent pas de parler de l'indépendance, mais je pense que nous sommes tous d'accord que l'indépendance n'est pas la même chose que la soumission à l'Occident en vue de la « présomption de culpabilité » de la Chine. |
| 56206 | 只有尊重科学、基于事实,才能产生独立的报告,得出科学的结论。 | Ce n'est qu'en respectant la science et en se basant sur des faits qu'un rapport indépendant peut être produit et des conclusions scientifiques, tirées. |
| 56207 | 你提到美西方一些人要求中国应与世卫专家组全面充分合作,事实上,中方正是这么做的。 | Vous avez mentionné que certaines personnes aux États-Unis et en Occident avaient demandé que la Chine mène une coopération pleine et totale avec l'équipe d'experts de l'OMS. En fait, c'est exactement ce que la Chine a fait. |
| 56208 | 此次世卫专家组来华是全球溯源科学合作的一部分。 | La visite de l'équipe d'experts de l'OMS en Chine fait partie de la coopération scientifique mondiale sur le traçage de l'origine du virus. |
| 56209 | 中外专家克服疫情阻隔,首次面对面坐在一起,本着科学严谨、实事求是的态度,就有关问题进行了坦诚、深入、友好的交流。 | Après avoir surmonté les obstacles causés par la pandémie de COVID-19, les experts chinois et étrangers se sont assis face à face pour la première fois et ont eu une communication franche, approfondie et amicale dans un esprit de rigueur scientifique et d'objectivité. |
| 56210 | 世卫专家组成员多次表示,中方人员在工作中给予高度配合,表示“想去的地方都去了,想见的人都见了”,在工作中“感到中国同行们的坦率和值得信任,得到了重要的新数据,也了解了更多关于病毒传播途径的信息”。 | Les membres de l'équipe d'experts de l'OMS ont déclaré à plusieurs reprises que leurs collègues chinois avaient été hautement coopératifs dans leur travail, affirmant qu'ils « s'étaient rendus dans tous les endroits où ils voulaient aller et avaient rencontré toutes les personnes qu'ils voulaient rencontrer », et que, dans le cadre de leur travail, ils « avaient le sentiment que leurs homologues chinois étaient francs et dignes de confiance », et qu'ils « avaient obtenu de nouvelles données importantes et appris davantage d'informations sur les modes de transmission du virus ». |
| 56211 | 我想这才是科学、专业的态度。 | C'est là, je le crois, une attitude vraiment scientifique et professionnelle. |
| 56212 | 你刚才提到的个别政客的表态恰恰是政治干预科学的又一例证。 | Quant aux déclarations de certains politiciens que vous venez de mentionner, ce sont justement un autre exemple de l'ingérence politique dans la science. |
| 56213 | 我们之前多次提到,国际媒体事实上有越来越多的关于病毒和疫情2019年下半年就已经在世界多点多地出现的报道。 | Comme nous l'avons déjà dit à maintes reprises, en fait, de plus en plus de reportages ont été publiés par des médias internationaux indiquant que le virus et la pandémie étaient apparus depuis de nombreux endroits du monde dans la seconde moitié de l'année 2019. |