ID 原文 译文
56154 你认为中国在阿拉伯国家中受到欢迎的主要原因是什么?    Quelles sont selon vous les raisons principales pour la popularité de la Chine parmi les pays arabes ?
56155 华春莹:我看到这个民调很高兴,因为这从一个侧面反映了中阿友好深入人心的事实。    Hua Chunying : Je suis contente de voir ce sondage parce qu'il reflète le fait que l'amitié sino-arabe est profondément enracinée dans les cœurs des gens.
56156 中阿两大民族虽相距遥远,却始终亲如一家。 Malgré la grande distance géographique qui les sépare, les nations chinoise et arabe sont toujours proches comme une famille.
56157 我们在古丝绸之路上互通有无,在争取民族独立和人民解放的斗争中并肩战斗,在各自国家建设发展事业中互利合作,书写了发展中国家之间心意相通、共同发展的篇章。 Nous avons fait du commerce à travers l'ancienne Route de la Soie, lutté côte à côte pour l'indépendance nationale et la libération du peuple, et mené une coopération mutuellement avantageuse dans la construction et le développement de notre pays respectif. Nous avons ainsi écrit dans l'histoire un chapitre de la compréhension mutuelle et du développement commun de pays en développement.
56158 面对突如其来的新冠肺炎疫情,中方向阿拉伯国家提供了大量抗疫物资援助,向8个阿拉伯国家派出医疗专家组。 Face à la survenue de la pandémie de COVID-19, la Chine a fourni une grande quantité de matériels antiépidémiques aux pays arabes et envoyé des équipes d'experts médicaux à 8 pays arabes.
56159 双方举办了40多次专家视频会议。 Les deux parties ont organisé plus de 40 visioconférences d'experts.
56160 去年以来,中方同埃及、阿联酋、巴林、摩洛哥等国的疫苗合作进展非常顺利,中阿相互支持和合作,携手并肩,打造了物资互援、经验分享、疫苗研发等合作范例,是中阿守望相助、命运与共的生动写照。    Depuis l'année dernière, la coopération sur les vaccins entre la Chine d'une part, et d'autre part l'Égypte, les Émirats arabes unis, Bahreïn, et le Maroc s'est déroulée avec succès. Les nations chinoise et arabe se soutiennent, coopèrent et travaillent main dans la main pour créer des exemples de la coopération en matière d'aides réciproques de matériels, de partage d'expériences, et de recherche et de développement de vaccins, ce qui constitue une illustration vivante du soutien mutuel et d'une communauté d'avenir partagé entre les deux nations.
56161 你问中国的外交政策为什么在阿拉伯国家中更得人心,我想这是因为中方一贯坚持不干涉内政,坚持相互尊重和互利共赢原则,我们坚持大小国家一律平等,支持阿拉伯国家为维护国家主权和民族尊严所作的努力。 Quant à votre question pour savoir pourquoi la politique étrangère de la Chine est plus populaire dans les pays arabes, d'après moi, c'est parce que la Chine s'attache toujours à ne pas s'ingérer dans les affaires intérieures d'autrui et adhère aux principes de respect réciproque, de bénéfice mutuel et de gagnant-gagnant. Fidèles au principe d'égalité entre tous les pays quelle que soit leur taille, nous soutenons les efforts des pays arabes pour préserver leur souveraineté et dignité nationales.
56162 我们两大民族彼此真诚相待,出入相友,甘苦与共。 Nos deux nations nous traitons sincèrement avec amitié et partageons heurs et malheurs.
56163 这份信任是牢不可破的,也是金钱买不到的。 Cette confiance est indéfectible et ne peut pas être achetée avec de l'argent.